Tango Des-astres

A la dernière foire du village,
j'ai vu quatre hommes qui vivent comme je voudrais vivre.
Leurs grands yeux sont devenus brillants
pendant qu'ils faisaient une musique si surprenante
qu'elle donne envie tantôt de danser, de pleurer,
ou de faire les deux à la fois.

L'un, en traînant son archet sur son violon,
semblait raconter un chagrin,
et l'autre, en faisant sautiller son marteau
sur les cordes d'un petit piano
avait l'air de se moquer de son voisin,
tandis que le troisième frappait ses cymbales
avec une violence extraordinaire.

Enfin, ils ont ramassé leurs sous,
ont chargé leurs bagages sur le dos et sont partis.
J'ai compris seulement alors,
qu'ils ne demeuraient nulle part.
Mais ils se sont endormis,
le front tourné vers les étoiles.
Tango des astres, tango des-astre.

Les enfants se séparent,
chacun allant, à son insu, selon les circonstances
et le hasard, mûrir sa destinée, scandaliser ses proches
et graviter vers la gloire ou vers le deshonneur !

freely taken from Baudelaire

Tango de las estrellas

En la última feria en el pueblo
He visto a cuatro hombres que viven como me gustaría vivir
Sus grandes ojos se han vuelto brillantes
mientras hacían una música tan sorprendente
que a veces te hace querer bailar, llorar
o hacer ambas cosas a la vez

Uno, arrastrando su arco sobre su violencia
parecía decirle a un corazón
y el otro, saltando su martillo
en las cuerdas de un pequeño piano
parecía burlarse de su vecino
mientras que el tercero golpeaba sus platillos
con una violencia extraordinaria

Finalmente, recogieron sus bajas
cargaron su equipaje en la espalda y se fueron
Sólo entendí entonces
que no se quedaban en ninguna parte
Pero se quedaron dormías
la frente frente frente a las estrellas
Tango de las estrellas, tango de las estrellas

Los niños se separan
cada uno va, sin su conocimiento, de acuerdo con las circunstancias
y el azar, madurar su destino, escandalizar a sus seres queridos
y gravitar hacia la gloria o deshonor!

libremente tomada de Baudelaire

Composição: