Augustus Gloop

Augustus Gloop! Augustus Gloop!
The great big greedy nincompoop!
Augustus Gloop! So Big and Vile!
So greedy, foul, and infantile

'Come on!' we cried, 'The time is ripe
To send him shooting up the pipe!
But don't, dear children, be alarmed;
Augustus Gloop will not be harmed
Augustus Gloop will not be harmed!

Although, of course, we must admit
He will be altered quite a bit
Slowly, wheels go round and round,
And cogs begin to grind and pound;
We boil him for a minute more,
Until we're absolutely sure

Then out he comes! And now! By grace!
A miracle has taken place
A miracle has taken place

This greedy brute, this louse's ear,
Is loved by people everywhere!
For who could hate or bear a grudge
Against a luscious bit of fudge?

Augusto Gloop

¡Augusto Gloop! ¡Augusto Gloop!
¡El gran grandullón codicioso!
¡Augusto Gloop! ¡Tan grande y vil!
Tan codicioso, sucio e infantil

¡Vamos! lloramos: «El tiempo ha llegado
¡Para enviarlo disparando por la tubería!
Pero no, queridos hijos, se alarmen
Augustus Gloop no será dañado
¡Augustus Gloop no será lastimado!

Aunque, por supuesto, debemos admitir
Será alterado un poco
Lentamente, las ruedas giran y girando
Y los engranajes comienzan a moler y golpear
Lo hervimos por un minuto más
Hasta que estemos absolutamente seguros

¡Entonces sale! ¡Y ahora! ¡Por gracia!
Un milagro ha tenido lugar
Un milagro ha tenido lugar

Este bruto codicioso, el oído de este piojo
¡Es amado por la gente de todas partes!
¿Quién podría odiar o guardar rencor?
¿Contra un delicioso trozo de caramelo?

Composição: Roald Dahl