La Sirène et le Pygmalion

J'ai découvert le corps d'une sirène à moitié nue
Éventrée par les reflets argentés de la lune, blessée
Du sang bleu coulait de ses yeux, bleus
Plus bleus que la lune
Je l'ai portée, dans mes bras jusqu'à chez moi
Pour la soigner

Durant des mois, ils s'est appliqué
A cuisiner des armées de poissons panés
Pour moi
J'ai même appris, à faire l'amour en apnée
Pour toujours

Et puis vint le jour, où tu m'a emmenée faire un tour
Au bord de l'eau
L'écume des "toujours", s'est émoussée quand je t'ai vue
T'éloigner
.Au large emportée, tu te ressemblait pourtant encore largement

Durant des mois, j'aurai écumé le bord de l'horizon
Retourné le bord du ciel
Pourquoi?
Parfois je crois que je l'aperçois
En équilibre, sur un spray de diamant qui exploseraient
A l'horizon, je crois
Je vois ce que je crois
A l'horizon, je vois
Je vois ce que je crois
Je vois ce que je crois
Je vois ce que je crois

La Sirena y el Pigmalión

Descubrí el cuerpo de una sirena semidesnuda
Herido por los reflejos de plata de la luna, herido
La sangre azul fluía de sus ojos, azul
Más azul que la luna
Lo llevé, en mis brazos a mi casa
Para curarla

Durante meses, aplicaron
Cocinar ejércitos de pescado empanado
Para mí
Incluso aprendí a hacer el amor en la apnea
Eternidad

Y luego llegó el día, cuando me llevaste a dar un paseo
En el borde del agua
La escoria del «siempre» se embotó cuando te vi
¡Aléjate!
Sí. En lo lejos, todavía eras muy parecido a ti mismo

Durante meses, habría desnatado el borde del horizonte
Devuelva el borde del cielo
¿Por qué? ¿Por qué?
A veces creo que la veo
En equilibrio, en un spray de diamante que explotaría
En el horizonte, creo
Veo lo que pienso
En el horizonte, veo
Veo lo que pienso
Veo lo que pienso
Veo lo que pienso

Composição: