Cradle Song (Brahms' Lullaby)

Lullaby and good night, with roses bestride,
With lilies bedecked. 'neath Baby's sweet bed.
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest.
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest.

Lullaby and good night, thy mother's delight.
Bright angels around, my darling, shall guard.
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms.
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms.

(and these are the original words of Brahms in German)

Guten Abend, gut' nacht! Mit Rosen bedacht,
Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!
Morgen Fr乭, wenn Got will, wirst du wieder geweckt,
Morgen Fr乭, wenn Got will, wirst du wieder geweckt,

Guten Abend, gut' nacht! Von Englein bewacht,
Die zeigen in Traum, dir Christkindlein's baum.
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum's Paradies,
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum's Paradies.

(without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms)

Good evening, good night, covered with roses,
With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets,
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again.
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again.

God evening, good night, watched over by tiny angels,
Who show the little Christ Child's tree in dreams,
Sleep now, blessed and sweet, look at dream's paradise.
Sleep now, blessed and sweet, look at dream's paradise.

Canción de cuna (canción de cuna de Brahms)

Canina de cuna y buenas noches, con rosas bestrid
Con lirios adornadas. Bajo la dulce cama del bebé
Que duermas, que descanses, que tu sueño sea bendivida
Que duermas, que descanses, que tu sueño sea bendivida

Una canción de cuna y buenas noches, el deleite de tu madre
Los ángeles brillantes alrededor, querida, cuidarán
Ellos te guiarán del mal, estás a salvo en mis brazos
Ellos te guiarán del mal, estás a salvo en mis brazos

(y estas son las palabras originales de Brahms en aleman)

Guten Abend, gut 'nacht! Mit Rosen Bedach
Mit N “glein besteckt schl & #20088; f unter die Deck '!
Morgen Fr & #20077;, wenn Got voluntad, wirst du wieder geweckt
Morgen Fr & #20077;, wenn Got voluntad, wirst du wieder geweckt

Guten Abend, gut 'nacht! Von Englein bewacht
Die zeigen in Traum, el baum de Christkindlein
Schlaf 'num selig und suss, schau' en el paraíso de Traum
Schlaf 'num selig und suss, schau' en los paraísos de Traum

(sin adornos poéticos, esta es la traducción directa de Brahms)

Buenas noches, buenas noches, cubiertas de rosas
Con pequeñas uñas escondidas, deslizándose debajo de las mantas
Mañana por la mañana, si Dios quiere, despertarás de nuevo
Mañana por la mañana, si Dios quiere, despertarás de nuevo

Buenas noches, buenas noches, vigilado por pequeños angeles
Que muestran el árbol del niño pequeño Cristo en sueños
Duerme ahora, bendito y dulce, mira el paraíso de los sueños
Duerme ahora, bendito y dulce, mira el paraíso de los sueños

Composição: Johannes Brahms