Boemia (La Boheme)

Eu falo de um tempo em que os jovens de hoje não podem viver mais montmartre ornamentada coberta de lilás, e sob janelas, humildes dormiam, em trapos de linho, viviam nas ruas, ali nos conhecemos, eu pintando a fome e tu pousando nua.
Boemia, boemia, lazer, amor e distração.
La boheme, la boheme, comer num dia e no outro não.
Dans les cafés voisins
nous étions quelques-uns
qui attendions la gloire
et bien que miséreux
avec le ventre creux
nous ne cessions d´y croire
et quand quelque bistro
contre un bon repas chaud
nous prenait une toile
nous récitions des vers
groupés autour du poêle
en oubliant l´hiver.
La bohème, la bohème tu eras linda e algo mais
la bohème, la bohème eramos jovens geniais
Souvent il m´arrivait
devant mon chevalet
de passer des nuits blanches
retouchant le dessin
de la ligne d´un sein
du galbe d´une hanche
et ce n´est qu´au matin
qu´on s´asseyait enfin
devant un café-crême
épuisés mais ravis
fallait-il que l´on s´aime
et qu´on aime la vie.
La bohème, la bohème saldosos loucos vinte anos
la bohème, la bohème viver do ar do cotidiano
Quand au hasard des jours
je m´en vais faire un tour
à mon ancienne adresse
je ne reconnais plus
ni les murs, ni les rues
qui ont vu ma jeunesse
en haut d´un escalier
je cherche l´atélier
dont plus rien ne subsiste
dans son nouveau décor
montmartre semble triste
et les lilas sont morts.
Boemia, boemia, éramos jovens e muito loucos
la bohème, la bohème
ça ne veut plus rien dire du tout

Boemia (El Boheme)

Tenía un tempo en que los jovens del hoje não podem viver pero montmartre ornamentada coberta de lilás, y sollob janelas, humildes dormiam, in trapos de linho, viviam nas ruas, ali nossos conhecemos, eu pintando a fome e tu pousando nua
Boemia, boemia, lazer, amor y distracción
El boheme, el boheme, comer num dia y no outro não
En los cafés cercanos
éramos unos pocos
que esperaban la gloria
y aunque miserable
con vientre hueco
no dejamos de creer en ella
y cuando un bistró
contra una buena comida
nos llevó un lienzo
estabamos relatando versículos
agrupados alrededor de la estufa
Olvidando el invierno
El bohemio, el bohemio que eras linda e algo mais
el bohemio, el bohemio eramos jovens geniais
A menudo me pasó a mí
delante de mi caballete
pasar noches sin dormir
retocar el dibujo
de la línea del pecho
de la curva de la cadera
y es sólo por la mañana
que finalmente estábamos sentados
frente a un café y crema
agotado pero encantado
tuvimos que amarnos
y amamos la vida
El bohemio, el bohemio saldosos loucos vinte anos
la bohemia, la bohemia viver do ar do cotidiano
Cuando los días al azar
Voy a dar un paseo
a mi antigua dirección
Ya no reconozco
ni las paredes ni las calles
que vio mi juventud
en la parte superior de una escalera
Busco al telier
de los cuales no queda nada
en su nueva decoración
Montmartre parece triste
y las lilas están muertas
Boemia, boemia, eramos jovens y muito loucos
el bohemio, el bohemio
Ya no significa nada

Composição: Charles Aznavour / Jacques Plante