Wer Schmetterlinge Lachen Hört

Wer Schmetterlinge lachen hört,
der weiss, wie Wolken schmecken,
der wird im Mondschein
ungestört von Furcht,
die Nacht entdecken.

Der wird zur Pflanze, wenn er will,
zum Tier, zum Narr, zum Weisen,
und kann in einer Stunde
durchs ganze Weltall reisen.

Er weiss, dass er nichts weiss,
wie alle andern auch nichts wissen,
nur weiss er was die anderen
und er noch lernen müssen.

Wer in sich fremde Ufer spürt,
und Mut hat sich zu recken,
der wird allmählich ungestört,
von Furcht sich selbst entdecken.

Abwärts zu den Gipfeln
seiner selbst blickt er hinauf,
den Kampf mit seiner Unterwelt,
nimmt er gelassen auf.

Wer Schmetterlinge lachen hört,
der weiss wie Wolken schmecken,
der wird im Mondschein,
ungestört von Furcht,
die Nacht entdecken.

Der mit sich selbst in Frieden lebt,
der wird genauso sterben,
und ist selbst dann lebendiger,
als alle seine Erben.


(Text von Carlo Karges, 1973)

Quién oye la risa de las mariposas

Si oyes a las mariposas riendo
quién sabe cómo sabe las nubes
que estará a la luz de la luna
sin perturbar por el miedo
descubre la noche

Se convierte en una planta, si quiere
a la bestia, al necio, al sabio
y se puede llegar en una hora
viajar por todo el espacio

Sabe que no sabe nada
como todos saben
sólo él sabe lo que los demás
y todavía necesita aprender

Quienquiera que sienta unas costas extrañas
y el valor tiene que ser resiliente
que es poco a poco perturbado
de miedo a descubrirse a sí mismo

Descenso a los picos
de sí mismo mira hacia arriba
la lucha con su submuno
él recoge con calma

Si oyes a las mariposas riendo
que saben blancos como nubles
que estará a la luz de la luna
sin perturbar por el miedo
descubre la noche

El que vive en paz consigo mismo
que va a morir como
e incluso entonces es más vívido
que todos sus herederos


(Texto de Carlo Karges, 1973)

Composição: Carlo Karges