Vila do Sossego
Oh, eu não sei se eram os antigos que diziam
Em seus papiros papillon já me dizia
Que nas torturas toda carne se trai
E normalmente, comumente, fatalmente, felizmente
Displicentemente o nervo se contrai
Oh, com precisão
Nos aviões que vomitavam pára-quedas
Nas casamatas, casas vivas, caso morras
E nos delírios meus grilos temer
O casamento, o rompimento
O sacramento, o documento
Como um passatempo quero mais te ver
Oh, com aflição
Meu treponema não é pálido nem viscoso
Os meus gametas se agrupam no meu som
E as querubinas meninas rever
Um compromisso submisso, rebuliço no cortiço
Chame o padre Ciço para me benzer
Oh, com devoção
Vila do Sossego
Oh, no sé si fueron los antiguos los que dijeron
En su papiro papillon ya me dijo
Que en las torturas toda carne se traiciona a sí misma
Y por lo general, comúnmente, fatalmente, felizmente
Displicamente el nervio se contrae
Oh, con precisión
En aviones que vomitaron paracaídas
En los búnkeres, casas vivas, en caso de que mueras
Y en los delirios mis grillos temen
El matrimonio, la ruptura
La Santa Cena, el documento
Como hobby quiero verte más
Oh, con aflicción
Mi treponema no es pálido ni viscoso
Mis gametos están agrupados en mi sonido
Y las chicas querubines revisión
Un compromiso sumiso, agitar en el apartamento
Llama al Padre Cizo para que me bendiga
Oh, con devoción