Traducción generada automáticamente
Poem About Death
Agnes Obel
Poema Sobre la Muerte
Poem About Death
Se siente tan extraño
It feels so strange
Desvergonzado pensar en la muerte
Shameless to think of death
Cuando ninguno de ellos sabe ha muerto
When none of those one knows has died
Anoche soñé que estaba muerto
Last night I dreamt I was dead
Vine corriendo con mi perro a la habitación de los muertos
I came running with my dog into the room of the dead
No había nada que ver
There was nothing to be seen
Sólo piedras y algunos arbustos
Only stones and a few bushes
Un paisaje del que los viajeros han hablado a menudo
A landscape that travellers have often spoken of
Preferiría no morir aquí
I would rather not die here
Pero en mi propia casa, donde no estaba muerto
But in my own home, where I was not dead
Toda la muerte
All the death
Toda la muerte
All the death
En el curso de una vida
In the course of a life
Escribe sobre la muerte
Write about death
Describe en el poema lo que sientes, con respecto a la muerte
Describe in the poem what you feel, concerning death
En la cara de la muerte soy como un animal
In the face of death I'm like an animal
Y el animal puede morir, pero no escribir nada
And the animal can die, but write nothing
Las palabras mueren como moscas
The words die like flies
Sus cadáveres por todas partes, arrastrados lejos del papel blanco
Their corpses everywhere, swept away from the white paper
Dale a la suciedad un poco de espacio
Give the dirt a little room
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Agnes Obel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: