Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 516

The Season / Carry Me

Anderson .Paak

Letra

La temporada/Carry Me

The Season / Carry Me

Mi fe está enterrada en algún lugar debajo de la ciudad
My faith is buried somewhere underneath the town

(Hasta que se pague)
(Until it’s paid for)

Temporada de fresas, mi amor está llegando
Strawberry season, my sweetheart is coming ‘round

(Lo oigo llover y verter)
(I hear it rain and pour)

¿Cómo me encontraste aquí? Debe ser el momento perfecto
How did you find me here? It must be perfect timing

(Siempre agradecido)
(Forever grateful)

Si no te amara entonces te amo ahora
If I didn’t love you then I damn sure love you now

(Fruto de tu trabajo)
(Fruit of your labor)

Digamos que no es un cambio, pero los estados de cuenta bancarios
Say ain’t shit change but the bank statements

Pasó el verano en la ola con los bebés de playa
Spent the summer in the wave with the beach babies

Tiró tu chula en el buggie
Threw your chula in the buggie

Con la parte superior hacia abajo el pch
With the top down up the pch

Me dirijo al norte, espero que no llueva
I'm heading north, I hope it doesn't rain

Pasó de jugar pelota comunitaria a jugar con las mayores
Went from playing community ball to balling with the majors

(Oh, ¿qué te importa?)
(Oh, what you major?)

Sí, negro, he corrido bases, llama de tono
Yeah nigga I ran bases, pitch flame

Llamo a obras de teatro, elimino etiquetas
I call plays, remove labels

Y al carajo con la fama, que mató a todos mis artistas favoritos
And fuck fame, that killed all my favorite entertainers

(Nada menos que increíble, ooh sí)
(Nothing short of amazing, ooh yeah)

Pero no tengo paciencia
But I'm short on my patience

Mira, yo no juego esa porquería, nunca lo olvido
See, I don’t play that shit, I don’t ever forget

Y no olvides ese punto, negro que pagaste por él
And don’t forget that dot, nigga you paid for it

Pasé años siendo llamado mi nombre
I spent years being called out my name

Viviendo bajo mi grandeza
Living under my greatness

Pero lo que no me mata es motivación
But what don’t kill me is motivation

Mi fe está enterrada en algún lugar debajo de la ciudad
My faith is buried somewhere underneath the town

(Hasta que se pague)
(Until it’s paid for)

Temporada de fresas, mi amor está llegando
Strawberry season, my sweetheart is coming ‘round

(Lo oigo llover y verter)
(I hear it rain and pour)

¿Cómo me encontraste aquí? Debe ser el momento perfecto
How did you find me here? It must be perfect timing

(Siempre agradecido)
(Forever grateful)

Si no te amara entonces te amo ahora
If I didn’t love you then I damn sure love you now

(Fruto de tu trabajo)
(Fruit of your labor)

Seis años probé mi primer par de jordanos en
Six years old I tried my first pair of jordans on

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

Era tarde en el otoño, vi un vistazo de mi primer amor, mi Dios
It was late in the fall I caught a glimpse of my first love, my God

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

Las rodillas golpean el suelo, grita al señor
Knees hit the floor, screams to the lord

¿Por qué tuvieron que llevarse a mi madre?
Why they had to take my ma?

¿Mamá me lleva?
(Momma carry me?)

A la madrugada
To the early morn

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

A primera hora de la mañana
To the early morning

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

Oye, oye, oye, reúne a los estafadores
Hey, hey, hey, gather ‘round hustlers

Eso es si sigues viviendo
That is if you’re still living

Y bajar antes de que el juez dicte la sentencia
And get on down before the judge give the sentence

Unas cuantas rondas más antes de que los federales vengan a buscarte
A few more rounds before the feds come and get you

¿Vas a sonreír cuando tu cita sea emitida?
Is you gonna smile when your date gets issued?

Sabes que los federales toman fotos
You know them feds taking pictures

Tu madre está en prisión, tu padre necesita un riñón nuevo
Your mom’s in prison, your father need a new kidney

Tu familia se está separando, rivalidades entre hermanos
You family’s splitting, rivalries between siblings

Si el dinero no es rey, seguro que el incentivo
If cash ain’t king it's damn sure the incentive

Y buena suerte
And good riddance

Es el elemento de peligro
Is the element of danger

¿Un factor importante para los miembros de su grupo de pares?
An important factor for the members of your peer group?

Sí, se podría decir eso
Yes, you might say that

¿Por qué no lo intentas y lo averiguas tú mismo?
Why don’t you give it a try and find out for yourself?

Por el año Drizzy y Cole cayeron
‘Bout the year drizzy and cole dropped

Antes de que k.dot lo tuviera bloqueado
Before k. Dot had it locked

Estaba durmiendo en el suelo, bebé recién nacido
I was sleeping on the floor, newborn baby boy

Tryna consigue mi bote de dinero para que la esposa no sea deportada
Tryna get my money pot so wifey wouldn’t get deported

Maldiciendo los cielos, cayendo fuera de órbita
Cursing the heavens, falling out of orbit

Tryna rodar este siete, Tryna arriba mi porción
Tryna roll this seven, tryna up my portion

¿Qué hay de tus metas? ¿Qué hay de tu ventaja?
What about your goals? What about your leverage?

Para que no te obliguen a entrar en algún agujero
So they don’t force you into some hole

¿Cuál es el significado de mi lectura de la fortuna?
What’s the meaning of my fortune reading?

Cuando rompí la galleta todo lo que decía era «seguir soñando
When I crack the cookie all it said was “keep dreaming”

Cuando miro a mi árbol, veo hojas que faltan
When I look at my tree, I see leaves missing

Generaciones de vida dura y adicción
Generations of harsh living and addiction

Vine a visitarme durante los siete años
I came to visit during the seven year stint

Pero no me dejaron entrar porque mi licencia se suspendió
But they wouldn’t let me in because my license suspended

Ahora estoy raspando los centavos sólo para besarte en tu mejilla
Now I'm scraping the pennies just to kiss you on your cheek

Pasarán un par de semanas antes de que lo consiga
It’s gonna be a couple weeks before I get it

Sé que me extrañas
I know you miss me

Seis años probé mi primer par de jordanos en
Six years old I tried my first pair of jordans on

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

Era tarde en el otoño, vi un vistazo de mi primer amor, mi Dios
It was late in the fall I caught a glimpse of my first love, my God

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

Las rodillas golpean el suelo, grita al señor
Knees hit the floor, screams to the lord

¿Por qué tuvieron que llevarse a mi madre?
Why they had to take my ma?

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

A la madrugada
To the early morn

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

A primera hora de la mañana
To the early morning

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

Sí, oh, oh, oh
Yeah, oh, oh, oh

Y uno de estos es mi ascenso
And one of these is my rise

Una de ellas es mi caída
One of these is my downfall

Y yo soy el que lo hace bien
And I'm the one to make it right

Quiero hacerlo bien
I wanna make it right

Y uno de estos es mi ascenso
And one of these is my rise

Una de ellas es mi caída
One of these is my downfall

Y yo soy el que lo hace bien
And I'm the one to make it right

Quiero hacerlo bien
I wanna make it right

Quiero hacerlo bien
I wanna make it right

Quiero hacerlo bien
I wanna make it right

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

A primera hora de la mañana
To the early morning

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

A primera hora de la mañana
To the early morning

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

Oh, Señor
Oh, Lord

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

(Mamá, ¿puedes llevarme?)
(Momma can you carry me?)

Veo que aquí te llaman masoquista
I see here they call you a masochist

Me gusta el dolor
I like pain

¿Puedes ser específico? ¿Qué tipo de dolor te gusta?
Can you be specific? What kind of pain do you like?

Cualquier tipo de dolor
Any kind of pain

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir
Compuesta por: Brandon Anderson Paak / Matthew Louis Merisola / Patrick Denhard Douthit / William Harrison Withers. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anderson .Paak e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção