The Last Rose

'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone.
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flow'r of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee thou lone one
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping
Go sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow
When friendships decay,
And from loves' shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?

The Last Rose (Traducción)

"Es la última rosa del verano,
Dejó florecer en paz.
Todos los compañeros de su adorable
Se desvaneció y se fue.
No flow'r de su parentela,
No capullo está cerca,
Para reflexionar su rubor
O dar suspiro por suspiro.

No voy a salir contigo en una única
De pino en el tallo,
Desde la hermosa está durmiendo
Ir has de dormir con ellos;
Por lo tanto amablemente me dispersión
Tus hojas o'er la cama,
Donde tus compañeros del jardín
Se encuentran sin perfume y sin salida.

Tan pronto pueda seguir
Cuando la caries amistades,
Y del círculo de amores 'brillante
La caída de piedras de distancia!
Cuando los corazones están marchitos verdad
Y los aficionados se vuelan
¡Oh! ¿Quién habita
Este mundo desolado en paz?

Composição: