Traducción generada automáticamente
Spottlied Auf Die Harten Wanderjahre
ASP
Mockingsong en los años errantes difíciles
Spottlied Auf Die Harten Wanderjahre
Un largo camino y algunos un largo año
Ein weiter Weg und manch ein langes Jahr.
Fui por caminos, extraño y extraño
Ich ging auf Straßen, fremd und sonderbar.
He viajado muchos países
Ich habe viele Länder schon bereist.
Estaba comiendo en la mesa con gente poderosa
Mit Mächtigen hab ich am Tisch gespeist.
En noches frías y en extrema angustia
In kalten Nächten und in höchster Not
Muchos sirvientes compartieron su pan conmigo
Teilte mit mir so mancher Knecht sein Brot
Pero nunca fue un amigo para mí como tú
Doch nie war mir ein Freund, so wie ihr's wart
Lo que no te mata te hace duro
Was dich nicht umbringt, macht dich hart.
El Libro Negro estaba conmigo todo el tiempo
Das Schwarze Buch war bei mir alle Zeit.
Lo que quería estaba listo pronto
Was ich begehrte, stand schon bald bereit.
Y los bolsillos vacíos no son un problema
Und leere Taschen sind kaum ein Problem
Cualquiera que pueda conjurar nunca se siente incómodo
Wer zaubern kann, der liegt nie unbequem.
Rara vez solo, lo tomé como como
Selten allein, ich nahm es, wie es kam,
Perdí mi pena y vergüenza
Verlor mein Mitleid und auch jede Scham.
Hice todo como nunca antes de mi clase
Tat alles, wie's nie vorher meine Art
Lo que no te mata te hace duro
Was dich nicht umbringt, macht dich hart.
Vendí mi arte por oro caro
Verkaufte meine Kunst für teures Gold.
Donde la riqueza atrajo, pronto estaba en los salarios
Wo Reichtum lockte, stand ich bald im Sold.
En la corte de príncipes entré y salí
Am Hof von Fürsten ging ich ein und aus
Y ya vivía como ella en saus y encrespado
Und lebte schon wie sie in Saus und Braus.
La sospecha estaba en la cara de algunos
So manchem stand der Argwohn im Gesicht
No me querían por mis servicios
Für meine Dienste liebten sie mich nicht.
Y sin embargo, por miedo, caminaron alrededor de mi barba
Und doch, aus Furcht ging man mir um den Bart
Lo que no te mata te hace duro
Was dich nicht umbringt, macht dich hart.
Sólo que no era inmune a uno
Nur gegen eins war nicht mal ich gefeit.
Porque donde el poder crece, la envidia crece
Denn wo die Macht wächst, da wächst auch der Neid.
Contra la intriga y la política
Gegen Intrigen und die Politik
Ni siquiera ayuda al truco mágico más fuerte
Hilft nicht einmal der stärkste Zaubertrick.
Me empujaron con dinero y caballeros
Man schob mich ab, mit Geld und Ritterschlag,
A la finca que estaba en la patria
Auf Gutsbesitz, der in der Heimat lag.
Después de todo, yo no estaba a salvo de la retirada
Der Rückzug blieb mir schließlich nicht erspart
Lo que no te mata te hace duro
Was dich nicht umbringt, macht dich hart.
Un largo camino y algunos un largo año
Ein weiter Weg und manch ein langes Jahr.
Fui por caminos, extraño y extraño
Ich ging auf Straßen, fremd und sonderbar.
He viajado muchos países
Ich habe viele Länder schon bereist
Con poderoso, yo estaba comiendo en la mesa
Mit Mächtigen hab ich am Tisch gespeist
En noches frías y en extrema angustia
In kalten Nächten und in höchster Not
Algunos de los criados compartieron su pan conmigo
Teilte mit mir so mancher Knecht sein Brot,
Y nunca fue un amigo para mí como tú
Und nie war mir ein Freund, so wie ihr's wart
Lo que no te mata te hace duro
Was dich nicht umbringt, macht dich hart.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de ASP e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: