Carfax Abbey
Is it simply a kiss of carnal dreams?
What once a father to tender sleeplessness
The deviance of youthful whispering
A majesty to darkness, a visage… my kingdom?
My centuries laden with dead emotion
Timeless anguish beckons me
Into my sleep, the torments of dreamless kin
Give unto me a time for redemption
And even now beneath the multitude of stars
Am I to believe that I stand before god?
What pitiful illusion am I expected to see?
Shall I exist in my death, to believe in them?
As I destroy all you love, before your eyes
I bequeath unto thee my forever…
For time hath imprisoned me
Endowed with the wisdom of centuries
Yet the sorrow hath befallen me still
The chosen few are but to remain with me
United together within the stillness…
Of an age yet to come
My children of sadness, I welcome thee…
Into my arms forever
Abadía de Carfax
¿Es simplemente un beso de sueños carnales?
Lo que una vez un padre para tiernos insomnio
La desviación del susurro juvenil
Una majestad a la oscuridad, un rostro... ¿mi reino?
Mis siglos llenos de emoción muerta
La angustia eterna me atrae
En mi sueño, los tormentos de los parientes sin sueños
Dame un tiempo para la redención
E incluso ahora bajo la multitud de estrellas
¿Debo creer que estoy ante Dios?
¿Qué lamentable ilusión se espera que vea?
¿Debo existir en mi muerte, para creer en ellos?
Como destruyo todo lo que amas, ante tus ojos
Te lego mi para siempre
Porque el tiempo me ha encarcelado
Dotado de la sabiduría de los siglos
Sin embargo, el dolor me ha acontecido todavía
Los pocos elegidos son sólo para permanecer conmigo
Unidos dentro de la quietud
De una edad aún por venir
Hijos míos de la tristeza, os doy la bienvenida
En mis brazos para siempre