Traducción generada automáticamente
Lamento de Pobre
Baitaca
Pobre lamento
Lamento de Pobre
Vivo en changa y trabajo que rompo
Vivo de changa e trabalho que me arrebento
No puedo soportarlo más, estoy casi desesperado
Já não aguento tô quase desesperado
Quería abandonar el querer
Tive vontade de abandonar a querência
Porque la empresa quebró y yo estoy desempleado
Porque a firma abriu falência e eu ando desempregado
Maldita crisis es que me traiciona en el estrangulador
Maldita crise é que me trai no sufoco
Estoy casi loco, ya no sé qué hacer
Tô quase louco, já não sei o que fazer
Y una miseria alrededor merodeando a nuestro alrededor
E uma miséria por perto rondando a gente
Si no cambia el presidente solo hasta que pueda morir
Se não mudar o presidente só até capaz de morrer
Soy más delgado que el chino piquete
Tô mais delgado do que chino piqueteiro
Sin servicio ni dinero, no puedo pagar el mercado
Sem serviço e sem dinheiro, eu não posso pagar o mercado
Y mi crédito se fue hace mucho
E o meu crediário, há tempo, já se acabou
Mi sartén se ha oxidado, ya no me vende hilado
Minha panela enferrujou, já não me vendem mais fiado
Mi biongo veio es peor que una red
Meu biongo véio' balança pior que uma rede
Sin un muro, la santa fe se ha podrido
Tá sem parede, apodreceu o santa fé
Miro hacia arriba, solo veo el cielo como un refugio
Olho pra cima, só enxergo o céu como abrigo
Y la mujer me gritó por perder el pan de café
E a muié' braba comigo por faltar o pão do café
Y los niños que sufren desesperados
E a criançada sofrendo desesperada
Loco por no comer casi nada
Desatinada por não comer quase nada
No más bromas, medio paso llorando
Não brincam mais, a metade passa chorando
Y el resto rascándose en una maldita costra
E o resto se coçando d'uma sarna desgraçada
Soy más delgado que el chino piquete
Tô mais delgado do que chino piqueteiro
Sin servicio ni dinero, no puedo pagar el mercado
Sem serviço e sem dinheiro, eu não posso pagar o mercado
Y mi crédito se fue hace mucho
E o meu crediário, há tempo, já se acabou
Mi sartén se ha oxidado, ya no me vende hilado
Minha panela enferrujou, já não me vendem mais fiado
Mi barriga viene roncando por el vacío
Minha barriga chega roncar de vazia
Mediodía, cuando me acuesto para una siesta
De meio dia, quando eu deito pra sestear
Me caigo en la cama y pienso estar callado
Caio na cama e penso em ficar sossegado
Y una pulga bastarda no me deja descansar
E um pulguedo desgraçado não me deixa eu descansar
Cuando me acuesto es peor que un nido
Quando eu me deito, é pior que ninho de sorro
Tiene un forro pequeño, me golpea frío y me ensangrenta
Tem pouco forro, me bate um frio e me entangue
Pierdo el sueño, ruedo hasta la madrugada
Eu perco o sono, rolo até de manhã cedo
Y cuando la pulga se calma, el finco chupa mi sangre
E, quando se acalma o pulguedo, o fincão me chupa o sangue
Soy más delgado que el chino piquete
Tô mais delgado do que chino piqueteiro
Sin servicio ni dinero, no puedo pagar el mercado
Sem serviço e sem dinheiro, eu não posso pagar o mercado
Y mi crédito se fue hace mucho
E o meu crediário, há tempo, já se acabou
Mi sartén se ha oxidado, ya no me vende hilado
Minha panela enferrujou, já não me vendem mais fiado
Ruego a Dios que me quede algo
Rezo pra Deus pra que alguma coisa me reste
La plaga murió, mi polla regordeta
Morreu da peste o meu galo topetudo
No hay nevera, el verano llega de nuevo
Sem geladeira, já entra o verão de novo
Me late un calor en los huevos que casi pudre todo
Me bate um calor nos ovo' que quase apodrece tudo
Mi perra ve la caza y no amarra
Minha cadela enxerga a caça e não se atraca
Es demasiado débil, ya no se precipita hacia nadie
Tá muito fraca, já não rusga pra ninguém
Y un primo delgado que, en esos días, se cae
E um cusco magro que, nesses dia', ele tomba
Muerde incluso a la sombra de tanta hambre que tiene
Dá mordida até na sombra de tanta fome que tem
Soy más delgado que el chino piquete
Tô mais delgado do que chino piqueteiro
Sin servicio ni dinero, no puedo pagar el mercado
Sem serviço e sem dinheiro, eu não posso pagar o mercado
Y mi crédito se fue hace mucho
E o meu crediário, há tempo, já se acabou
Mi sartén se ha oxidado, ya no me vende hilado
Minha panela enferrujou, já não me vendem mais fiado
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Baitaca e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: