I Shall Be Free
Bob Dylan
Seré Libre
I Shall Be Free
Bueno, anoche me llevé a una mujer
Well, I took me a woman late last night
Estoy tres cuartos borracho, ella se ve bien
I's three-fourths drunk she looked all right
A partir de que empezó a pelar su cebolla
Till she started peelin' off her onion gook
Se quitó la peluca y dijo: ¿Cómo me veo?
She took off her wig, said, How do I look?
Estoy volando alto, desnudo, por la ventana
I's high flyin', bare naked out the window
Bueno, a veces podría emborracharme
Well, sometimes I might get drunk
Camina como un pato y huele a mofeta
Walk like a duck and smell like a skunk
No me hagas daño a nadie, no hagas daño a mi orgullo
Don't hurt me none, don't hurt my pride
Porque tengo a mi señorita a mi lado
'Cause I got my little lady right by my side
(Ella está tratando de esconderse fingiendo)
(She's a tryin' a hide pretendin'
(Ella no me conoce)
She don't know me)
Estoy ahí fuera pintando en el viejo cobertizo de madera
I's out there paintin' on the old wood shed
Cuando un lata de pintura negra cayó sobre mi cabeza
When a can a black paint it fell on my head
Fui a fregar y frotar
I went down to scrub and rub
Pero tuve que sentarme en la parte trasera de la bañera
But I had to sit in back of the tub
(Costo un cuarto)
(Cost a quarter
(A mitad de precio)
Half price)
Bueno, mi teléfono sonó y no se detuvo
Well, my telephone rang it would not stop
Es el presidente Kennedy llamándome
It's President Kennedy callin' me up
Dijo: Amigo mío, Bob, ¿Qué necesitamos para hacer crecer el país?
He said, My friend, Bob, what do we need to make the country grow?
Dije: Mi amigo, John, Brigitte Bardot
I said, My friend, John, Brigitte Bardot
Anita Ekberg
Anita Ekberg
Sophia Loren
Sophia Loren
El país crecerá
Country'll grow
Bueno, tengo a una mujer de cinco pies de altura
Well, I got a woman five feet short
Ella grita y grita y chilla y resopla
She yells and hollers and squeals and snorts
Me hace cosquillas en la nariz y me acaricia en la cabeza
She tickles my nose pats me on the head
Me sopla y me echa de la cama
Blows me over and kicks me out of bed
(Ella es una comedora de hombres)
(She's a man eater
(Picadora de carne)
Meat grinder
(Mal perdedor)
Bad looser)
Oh, no sirve de nada que trabaje todo el tiempo
Oh, there ain't no use in me workin' alla time
Tengo una mujer que trabaja a ciegas
I got a woman who works herself blind
Trabaja hasta sus pantalones, hasta su cuello
Works up to her britches, up to her neck
Escríbeme cartas y envíame cheques
Write me letters and sends me checks
(Ella es una maravilla
(She's a humdinger
Cantante folclórico)
Folk singer)
Tarde un día a mitad de la semana
Late one day in the middle of the week
Los ojos estaban cerrados, estaba medio dormido
Eyes were closed I was half asleep
Me perseguí a una mujer cuesta arriba
I chased me a woman up the hill
Justo en medio de un taladro de aire
Right in the middle of an air drill
(Salté un refugio contra las consecuencias)
(I jumped a fallout shelter
(Salté la cuerda de frijoles)
I jumped the string bean
(Me salté la cena de la TV)
I jumped the TV dinner
(Salté la pistola)
I jumped the shot gun)
Ahora, el hombre en el estrado quiere mi voto
Now, the man on the stand he wants my vote
Se está presentando para el cargo en la papeleta electoral
He's a-runnin' for office on the ballot note
Está ahí fuera predicando frente al campanario
He's out there preachin' in front of the steeple
Diciendo que ama a todo tipo de personas
Tellin' me he loves all kinds-a people
(Está comiendo bagels)
(He's eatin' bagels
(Él está comiendo pizza)
He's eatin' pizza
(Está comiendo chitlins)
He's eatin' chitlins)
Oh, ponme en el suelo de la televisión
Oh, set me down on a television floor
Cambiaré al canal número cuatro
I'll flip the channel to number four
De la ducha sale un jugador de fútbol
Out of the shower comes a football man
Con una botella de aceite en la mano
With a bottle of oil in his hand
(Cosa de niños grasos)
(Greasy kid stuff
(Lo que quiero saber, Sr. Hombre Fútbol, es)
What I want to know, Mr Football Man, is
(¿Qué haces con Willy Mays)
What do you do about Willy Mays
(Martin Luther King)
Martin Luther King
(Olatunji?)
Olatunji)
Bueno, la mujer más divertida que he visto
Well, the funniest woman I ever seen
Era la bisnieta de Don Limpio
Was the great-granddaughter of Mr Clean
Ella toma unos quince baños al día
She takes about fifteen baths a day
Quiere que me crezca un bigote en la cara
Wants me to grow a moustache on my face
(Ella está loca)
(She's insane)
Bueno, pregúntame por qué estoy borracho todo el tiempo
Well, ask me why I'm drunk alla time
Me nivela la cabeza y alivia mi mente
It levels my head and eases my mind
Solo camino, paseo y canto
I just walk along and stroll and sing
Veo días mejores y hago cosas mejores
I see better days and I do better things
(Atrapo dinosaurios)
(I catch dinosaurs
(Hago el amor con Elizabeth Taylor)
I make love to Elizabeth Taylor
(Atrapa el infierno de Richard Burton)
Catch hell from Richard Burton!)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bob Dylan e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: