Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 754

An Interview With Conor Oberst

Bright Eyes

Letra

Entrevista con Conor Oberst

An Interview With Conor Oberst

Hola, hemos vuelto. Esto es Radio KX y estamos aquí con Conor Oberst de la banda Bright Eyes. ¿Cómo estás, Conor?
Radio: Hi, we're back. This is Radio KX and we're here with Conor Oberst of the band Bright Eyes. How are you doing Conor?

Bien, gracias. Sólo un poco mojado
Conor: Fine, thanks. Just a little wet

Oh, sí, todavía está bajando por ahí
Radio: Oh yeah, it's still coming down out there

Conor: Sí, tuve que huir del auto
Conor: Yeah, I sort of had to run from the car

Bueno, estamos contentos de que hayas venido. Ahora tu nuevo álbum, Fevers and Mirrors. Cuéntanos un poco sobre el título. Noté que había muchas imágenes repetidas en las letras, fiebres, espejos, escalas, relojes. ¿Podría discutir algo de esto?
Radio: Well, we are glad you made it. Now your new album, Fevers and Mirrors. Tell us a little bit about the title. I noticed there was a good deal of repeated imagery in the lyrics, fevers . . . mirrors, scales, clocks. Could you discuss some of this?

Claro. Veamos, la fiebre es
Conor: Sure. Let's see, the fever is

Primero déjame decir, que este es un disco brillante, hombre, todos estamos realmente en esto aquí en la estación. Recibimos muchas llamadas, es muy bueno
Radio: First let me say, that this is a brilliant record, man, we're all really into it here at the station. We get lots of calls, it's really good stuff

Conor: Gracias, muchas gracias
Conor: Thanks, thanks a lot

Radio: Así que habla un poco de algo del simbolismo
Radio: So talk a little bit about some of the symbolism

¿La fiebre?
Conor: The fever?

Radio: Seguro
Radio: Sure

Conor: Bueno, la fiebre es básicamente lo que te aflige o te oprime, podría ser cualquier cosa. En mi caso es mi neurosis, mi depresión, pero no quiero limitarme a eso. Sin duda es diferente para diferentes personas. Es lo que te mantiene despierto por la noche
Conor: Well the fever is basically whatever ails you or oppresses you, it could be anything. In my case it's my neurosis, my depression, but I don't want to be limited to that. It's certainly different for different people. It's whatever keeps you up at night

Radio: Ya veo
Radio: I see

Conor: Y entonces el espejo es como, como habrás adivinado, autoexamen o reflexión o cualquier forma. Esto podría ser vanidad o auto-odio. No sé, soy culpable de ambos
Conor: And then the mirror is like, as you might have guessed, self-examination or reflection or whatever form. This could be vanity or self-loathing. I don't know, I'm guilty of both

Eso es interesante. ¿Qué tal la báscula?
Radio: That's interesting. How about the scale?

Conor: La escala es esencialmente nuestro intento de resolver nuestros problemas cuantitativamente a través de la lógica o la racionalización. En mi opinión, a menudo es infructuoso, pero siempre, bueno, no siempre. Y los relojes y calendarios, etcétera, es justo el tiempo, nuestras pequeñas medidas. Es como, siempre nos persigue
Conor: The scale is essentially our attempt to solve our problems quantitatively through logic or rationalization. In my opinion it's often fruitless, but always, well, not always. And the clocks and calendars, etcetera, its just time, our little measurements. It's like, it's always chasing after us

Radio: Lo es, lo es. ¿Qué tal esta Arienette, cómo encaja en todo esto?
Radio: It is, it is. How about this Arienette, how does she fit in to all of this?

Conor: Preferiría no hablar de ello, en caso de que ella esté escuchando
Conor: I'd prefer not talk about it, in case she's listening

Oh, lo siento, no me di cuenta de que era una persona real
Radio: Oh, I'm sorry, I didn't realize she was a real person

No lo está, pero la inventé
Conor: She's not, but I made her up

¿Así que ella no es real?
Radio: Oh, so she's not real?

Tan real como tú o yo
Conor: Just as real as you or I

Radio: Creo que no entiendo
Radio: I don't think I understand

Conor: Yo tampoco, pero después de crecer lo haré. Quiero decir, ¿sabes qué? Muchas cosas están muy poco claras para mí ahora mismo
Conor: Neither do I, but after I grow up I will. I mean, you know what, a lot of things are really unclear for me right now

Eso es interesante. Ahora mencionaste tu depresión
Radio: That's interesting. Now you mentioned your depression

No, no lo hice
Conor: No I didn't

Eres de Nebraska, ¿verdad?
Radio: You're from Nebraska, right?

Conor: Sí, así que
Conor: Yeah so

Radio: Ahora avísame si estoy llegando a ser personal, pero parece que hay un pasado bastante oscuro allá atrás en alguna parte. ¿Cómo fue cuando creciste?
Radio: Now let me know if I'm getting to personal, but there seems to be a pretty dark past back there somewhere. What was it like for you growing up?

¿Oscuro? En realidad no. En realidad tuve una gran infancia. Mis padres eran maravillosos. Fui a una escuela católica. Lo han hecho, yo tenía dinero, así que todo fue fácil. Básicamente tenía todo lo que quería en cualquier momento
Conor: Dark? Not really. Actually I had a great childhood. My parents were wonderful. I went to a Catholic school. They have, I had money, so it was all easy. I basically had everything that I wanted anytime

Radio: ¿En serio? ¿Así que algunas de las referencias como bebés en bañeras no son biográficas?
Radio: Really? So some of the references like babies in bathtubs are not biographical?

Conor: Bueno, tuve un hermano que murió en una bañera. Se ahogó. Bueno, en realidad tenía cinco hermanos de esa manera
Conor: Well I did have a brother who died in a bathtub . . . he drowned. Well actually I had five brothers that way

Radio: (Chuckle)
Radio: (Chuckle)

No, hablo en serio. Mi madre se ahogó uno cada año durante cinco años consecutivos. Todos se llamaban Padraic, y por eso sólo tenían una canción. Es como salir por una puerta y descubrir que es una ventana
Conor: No, I'm serious. My mother drowned one every year for five consecutive years. They were all named Padraic, and that's why they only got one song. It's kind of like walking out a door and discovering that it's a window

Radio: Pero tu música es ciertamente muy personal
Radio: But your music is certainly very personal

Conor: Por supuesto, me pongo mucho de mí mismo en lo que hago. Es como ser un autor, tienes que liberarte para usar simbolismo y alegoría para alcanzar tu objetivo. Y parte de eso es compasión, empatía por otras personas y sus situaciones. Algo de lo que canto proviene de las experiencias de otras personas. No debería importar, el mensaje está destinado a ser universal
Conor: Of course, I put a lot of myself into what I do. It's like being an author, you have to free yourself to use symbolism and allegory to meet your goal. And part of that is compassion, empathy for other people and their situations. Some of what I sing about comes from other people's experiences. It shouldn't matter, the message is intended to be universal

Ya veo lo que quieres decir
Radio: I see what you mean

Conor: ¿Podrías parar ese sonido, por favor?
Conor: Could you make that sound stop, please?

Radio: Sí. ¿Y tu objetivo?
Radio: Yes. And your goal?

No lo sé. Crear sentimientos, supongo. Una canción nunca termina como lo planeaste
Conor: I don't know. Create feelings I guess. A song never ends up the way you planned it

Radio: Es gracioso que digas eso, ¿crees que
Radio: That's funny you'd say that, do you think that

Conor: ¿Alguna vez escuchas cosas que no están realmente allí?
Conor: Do you ever hear things that aren't really there?

Lo siento, ¿qué?
Radio: I'm sorry, what?

No importa. ¿Cuánto tiempo llevas trabajando en esta estación?
Conor: Never mind. How long have you worked at this station?

Oh, sólo unos minutos. Ahora mencionaste la empatía por los demás. ¿Dirías que eso te motiva a hacer la música que haces?
Radio: Oh, just a few minutes. Now you mentioned empathy for others. Would you say that that motivates you to make the music that you make?

No, en realidad no. Es más una necesidad de simpatía. Quiero que la gente sienta lástima por mí. Me gusta sentir la quemadura de los ojos del público en mí cuando estoy revelando todos mis secretos más oscuros en el micrófono. Cuando era niño solía llevar un alfiler de seguridad conmigo cada donde iba en mi bolsillo, y cuando la gente no me prestaba suficiente atención, me lo clavaba en el brazo hasta que empecé a llorar. Todos dejaban de hacer lo que hacían y me preguntaban cuál era el problema. Supongo, supongo que me gustó eso
Conor: No, not really. It's more a need for sympathy. I want people to feel sorry for me. I like to feel the burn of the audience's eyes on me when I'm revealing all my darkest secrets into the microphone. When I was a kid I used to carry a safety pin around with me every where I went in my pocket, and when people weren't paying enough attention to me, I'd dig it into my arm until I started crying. Everyone would stop what they were doing and ask me what was the matter. I guess, I guess I kind of liked that

Radio: ¿En serio, me estás diciendo que estás haciendo todo esto para llamar la atención?
Radio: Really, you're telling me that you're doing all of this for attention?

Conor: No, odio cuando la gente me mira, tengo náuseas. De hecho, me podría importar menos lo que la gente piense de mí... ¿Te sientes bien? ¿Quieres bailar?
Conor: No, I hate it when people look at me, I get nauseous. In fact, I could care less what people think about me-- Do you feel alright? Do you wanna dance?

Radio: No, me siento mal
Radio: No, I feel sick

Conor: Realmente sólo quiero ser esta cálida luz amarilla que derrama sobre todos los que amo
Conor: I really just want to be this warm yellow light that pours over everyone that I love

¿Así que vas a tocar algo para nosotros ahora? ¿Es una canción nueva?
Radio: So you're going to play something for us now? Is this a new song?

Conor: Sí, pero aún no lo he escrito. Es una que he querido escribir llamada Una canción para pasar el tiempo
Conor: Yeah, but I haven't written it yet. It's one I've been meaning to write called A Song to Pass the Time

Radio: Oh, ese es un lindo título
Radio: Oh, that's a nice title

Conor: Deberías escribir tus propios scripts
Conor: You should write your own scripts

Radio: Sí, lo sé
Radio: Yeah, I know

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Ver más palabras

Diccionario de pronunciación


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bright Eyes e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção