Traducción generada automáticamente
La Valse Posthume
Carla Bruni
El vals póstumo
La Valse Posthume
Es en la primera vez que se realiza el vals que se permiten todas las esperanzas
C'est au premier temps de la valse que tout les espoirs nous sont permis
Porque en la primera vez del vals estamos todos en Arcadia
Car au premier temps de la valse nous sommes tous en Arcadie
Desde la segunda vez del vals el terror de la vida nos apodera
Dès le second temps de la valse la terreur de vivre nous saisit
Porque desde la segunda vez del vals está hecho de paraíso
Car dès le second temps de valse c'en est fait du paradis
Así que vamos, venimos, soñamos o creemos, a veces nos gusta la nómina
Alors on va on vient on rêve ou l'on croit, on aime parfois en paie
el lugar
l'endroit
Así que buscamos o encontramos dependiendo del caso, pero el vals sigue ahí
Alors on cherche ou l'on trouve selon les cas mais la valse est toujours là
Es en la tercera vez del vals lo que crees que finalmente puedes bailar
C'est au 3ème temps de la valse ce que l'on croit enfin savoir danser
Pero en la tercera vez del vals hay todo sin aliento
Mais au troisième temps de la valse voilà tout essoufflé
Es en la tercera vez del vals que comenzamos a volar lejos
C'est au 3ème temps de la valse que nous je commencent à s'envoler
Pero en la tercera vez del vals, el bucle está rizado
Mais au troisième temps de la valse la boucle est bouclée
Así que no tomas nada con las yemas de los dedos, no todo con las manos
Alors on ne prend plus rien du bout des doigts, non tout à pleines mains
y no nos soltamos
et on ne lâche pas
Así que de repente nos arrodillamos y pensamos que nunca es demasiado tarde
Alors soudain on s'agenouille et l'on croit qu il n'est jamais trop tard
mi fe
ma foi
Así que vivimos sin aliento todo lo que tenemos, abrimos los ojos
Alors on vit à bout de souffle tout ce qu'on a on ouvre les yeux on
abre los brazos
ouvre les bras
Así que nos escabullimos de nuevo en nuestros pasos y el vals es un dos tres
Alors on retourne en douce sur ses pas et la valse c'est un deux trois
Sólo hay tres veces en el vals, pero estas tres veces son adquiridas para nosotros
Il n'y a que trois temps dans la valse mais ces 3 temps là nous sont acquis
Sólo hay tres veces en el vals es muy corto, pero es tan
Il n'y a que trois temps dans la valse c'est bien court mais c'est ainsi
Así que tres veces se parecen a mi vida
Alors a fait trois temps de valse ce qui ressemblent à ma vie
Dedico mis errores, los suspiros de mi corazón transi
Je dédie mes erreurs, les soupirs de mon cœur transi
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carla Bruni e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: