Traducción generada automáticamente
Canção Para Álbum de Moça
Carlos Drummond de Andrade
Álbum Canción Para Chica
Canção Para Álbum de Moça
Buenos días: Le estaba diciendo a la señora
Bom dia: eu dizia à moça
para sonreírme desde lejos
que de longe me sorria.
Buenos días: pero desde la distancia
Bom dia: mas da distância
Ni siquiera me contestó
ela nem me respondia.
En vano el habla de los ojos
Em vão a fala dos olhos
y los brazos repetidos
e dos braços repetia
Buenos días a la señora que estaba
bom-dia a moça que estava
por la noche como por el día
de noite como de dia
lejos de mi poder
bem longe de meu poder
y mis pobres buenos días
e de meu pobre bom-dia.
Buenos días siempre: si sucede
Bom-dia sempre: se acaso
la respuesta viene fría o tarde
a resposta vier fria ou tarde vier,
Pero esperaré a buenos días
contudo esperarei o bom-dia.
¿Qué pasa con las casas compactas?
E sobre casas compactas
sobre el valle y las montañas
sobre o vale e a serrania
Voy a repetir mansos
irei repetindo manso
en cualquier momento: buenos días
a qualquer hora: bom dia.
Ni siquiera la señora lo arregla
Nem a moça põe reparo
no se siente, no sospeche
não sente, não desconfia
lo que hay de afecto pegado
o que há de carinho preso
en el corazón de esta buena mañana
no cerne deste bom-dia.
Buenos días: Repito en la tarde
Bom dia: repito à tarde
Buenos días
à meia-noite: bom dia.
Y al amanecer voy a ir
E de madrugada vou
pintar el color de mi día
pintando a cor de meu dia
que la chica puede encontrarlo
que a moça possa encontrá-lo
Azul y rosa: buenos días
azul e rosa: bom dia.
Buenos días: sólo un eco en el bosque
Bom dia: apenas um eco na mata
(pero quién sabía)
(mas quem diria)
descifrar mi mensaje
decifra minha mensagem,
Deséame un buen día
deseja bom o meu dia.
La chica, sonriendo en la distancia
A moça, sorrindo ao longe
no se siente, en esta alegría
não sente, nessa alegria,
lo que es grosero también
o que há de rude também
en el relámpago de esta buena mañana
no clarão deste bom-dia.
De triste, turbia, inquieta
De triste, túrbido, inquieto,
noche que se denuncia
noite que se denuncia
y va vagando, sin incendio
e vai errante, sem fogos,
en la nostalgia más loca
na mais louca nostalgia.
Oh, si alguna vez respondes
Ah, se um dia respondesses
¡Por mis buenos días, buenos días!
Ao meu bom-dia: bom dia!
Cómo había cambiado la noche
Como a noite se mudara
en el día más cristalino!
no mais cristalino dia!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carlos Drummond de Andrade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: