Traducción generada automáticamente
Les crapauds
Chansons Enfantines
Ssapos
Les crapauds
La noche es cristalina
La nuit est limpide,
El estanque está libre de arrugas
L'étang est sans ride
En el cielo despejado
Dans le ciel limpide
Resplandor la media luna dorada
Luit le croissant d'or.
Olmo, roble o álamo temblón
Orme, chêne ou tremble
No hay sacudidas de árboles
Nul arbre ne tremble
A lo lejos, la madera parece
Au loin le bois semble
Un gigante durmiendo
Un géant qui dort.
Perro o lobo no sale
Chien ni loup ne quitte
Su nicho o casa rural
Sa niche ou son gîte
No se agita el ruido
Aucun bruit n'agite
Tierra en reposo
La terre au repos.
Así que en el jarrón
Alors dans la vase
Apertura en éxtasis
Ouvrant en extase
Sus ojos de topacio
Leurs yeux de topaze
Canten los sapos
Chantent les crapauds.
Dicen que somos
Ils disent nous sommes
Odiado por los hombres
Haïs par les hommes
Molestamos su suma
Nous troublons leur somme
De nuestras canciones tristes
De nos tristes chants.
Para nosotros, no hay vacaciones
Pour nous, point de fêtes
Sólo Dios en nuestras cabezas
Dieu seul sur nos têtes
Sabiendo que nos hizo bestias
Sait qu'il nous fit bêtes
Y no malvados
Et non point méchants.
Nuestra piel terrosa
Notre peau terreuse
Infla y cava
Se gonfle et se creuse
De una babea espantosa
D'une bave affreuse,
Nuestros lados están lavados
Nos flancs sont lavés
Y el niño que pasa
Et l'enfant qui passe
Lejos de nosotros se desvanece
Loin de nous s'efface
Y pálida, nos persigue
Et pâle, nous chasse
Con adoquines
À coups de pavés.
Temporadas enteras
Des saisons entières,
En las fundes
Dans les fondrières,
Un agujero debajo de las piedras
Un trou sous les pierres
Es nuestro reducido
Est notre réduit.
La serpiente en la bola
Le serpent en boule
Cerca de nosotros rollos allí
Près de nous s'y roule
Cuando llueve, en multitudes
Quand il pleut, en foule,
Salgo por la noche
Nous sortons la nuit.
Y en ensaladas
Et dans les salades
Fabricación de gambades
Faisant des gambades
Camaradas de peso
Pesants camarades
Vamos a comer
Nous allons manger.
Comer sin mueca
Manger sans grimace
Bulldoor o babosa
Cloporte ou limace
O para recoger
Ou vers qu'on ramasse
En el huerto
Dans le potager.
Nos encanta el estanque
Nous aimons la mare
Deja que un reflejo de chammer
Qu'un reflet chamarre
Donde duerme en el amarre
Où dort à l'amarre
Una canoa podrida
Un canot pourri.
En el agua que profana
Dans l'eau qu'elle souille,
Su cadena se oxida
Sa chaîne se rouille
La rana verde
La verte grenouille
Está buscando refugio
Y cherche un abri.
Allí, la fuente se derrama
Là, la source épanche
Escoria blanca
Son écume blanche
Un viejo sauce se dobla
Un vieux saule penche
En medio de las prisas
Au milieu des joncs.
Y libélulas
Et les libellules
Con alas de tul
Aux ailes de tulle
Hacer que las burbujas mueran
Font crever des bulles
En la nariz de los gougeons
Au nez des gougeons.
Cuando la luna se sienta
Quand la lune plaque
Como una laca de barniz
Comme un vernis-laque
En el charco tranquilo
Sur la calme flaque
Pantanos de Blafard
Des marais blafards,
Entonces, simbólico
Alors, symbolique
Y melancólica
Et mélancolique,
Nuestro himno lento
Notre lent cantique
Sal de los lirios de agua
Sort des nénuphars.
Olmo, roble o álamo temblón
Orme, chêne ou tremble
No hay temblores de árbol
Nul arbre ne tremble,
A lo lejos, la madera parece
Au loin le bois semble
Un gigante durmiendo
Un géant qui dort.
La noche es cristalina
La nuit est limpide
El estanque está libre de arrugas
L'étang est sans ride
Bajo el cielo espléndido
Sous le ciel splendide
Resplandor la media luna dorada
Luit le croissant d'or.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Chansons Enfantines e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: