Traducción generada automáticamente
L'homme de Cro-Magnon
Chansons Enfantines
El hombre de Cro-Magnon
L'homme de Cro-Magnon
Fue en la época de la prehistoria
C'était au temps d'la préhistoire
Hace dos o trescientos mil años
Voici deux ou trois cent mille ans
Un extraño ser vino al mundo
Vint au monde un être bizarre
Relativo cercano del orangután
Proche parent d'l'orang-outan
Sentado sobre sus patas traseras
Assis sur ses pattes de derrière
Bragas vestidas con cuero de búfalo
Vêtu d'un slip en peau d'bison
Iba a conquistar la tierra
Il allait conquérir la terre,
Era el hombre de Cro-Magnon
C'était l'homme de Cro-Magnon.
Abstenerse
{Refrain:}
El hombre de Cro
L'homme de Cro,
El hombre de Ma, el hombre de Gnon
L'homme de Ma, l'homme de Gnon,
El hombre de Cro-Magnon pon-pon
L'homme de Cro-Magnon pon-pon
x2
{x2}
el hombre de Cro, de Magnon
l'homme de Cro, de Magnon
No es una lata
Ce n'est pas du bidon
El hombre de Cro-Magnon
L'homme de Cro-Magnon
Pon
Pon-pon.
Armado con su hacha de piedra
Armé de sa hache de pierre,
De su cuchillo de piedra itou
De son couteau de pierre itou,
Cazó al oso y a la pantera
Il chassait l'ours et la panthère
Aprieta tus nalgas a pesar de todo
En serrant les fesses malgré tout.
Frente al furioso diplodocu
Devant l'diplodocus en rage,
Era todo lo mismo un poco
Il était tout d'même un peu p'tit
Y se dijo a sí mismo en su idioma
Et se disait dans son langage :
No puedo esperar a inventar el rifle
Vivement qu'on invente le fusil.
Era poeta en su época
Il était poète à ses heures
Le dijo a su esposa en emoi
Disait à sa femme en émoi,
Te ves hermosa como un dinosaurio
Tu es belle comme un dinosaure
Te pareces a Garbo Gretta
Tu ressembles à Garbo Gretta
Si quieres ver tarjetas postales
Si tu veux voir des cartes postales,
Sube a mi cueva
Monte dans ma caverne tout là-haut,
Te haré ver mis murales
J'te f'rai voir mes peintures murales
Vamos a decir el verdadero Picasso
On dirai du vrai Picasso.
300.000 años después en la tierra
300.000 ans après sur terre
Como nuestros antepasados admiramos
Comme nos ancêtres nous admirons
Montañas, bosques y ríos
Les monts, les bois et les rivières
Pero si había una decepción
Mais s'il r'venait quelle déception
Viéndonos sudar seis días a la semana
D'nous voir suer six jours sur sept
Él diría sin hacer ningún detalle
Il dirait sans faire de détail
Realmente que nuestros descendientes son estúpidos
Vraiment qu'nos descendants sont bêtes
Para inventar trabajo
D'avoir inventé le travail.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Chansons Enfantines e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: