Água e Vinho

Todos os dias passeava secamente na soleira do
quintal
À hora morta, pedra morta, agonia e as laranjas do
quintal
A vida ia entre o muro e as paredes de silêncio
E os cães que vigiavam o seu sono não dormiam
Viam sombras no ar, viam sombras no jardim
A lua morta, noite morta, ventania e um rosário sobre
o chão
E um incêndio amarelo e provisório consumia o coração
E começou a procurar pelas fogueiras lentamente
E o seu coração já não temia as chamas do inferno
E das trevas sem fim. Haveria de chegar o amor.

Agua y Vino

Todos los días caminaba seco en el umbral de la
traspatio
A la hora muerta, piedra muerta, agonía y las naranjas de
traspatio
La vida se interpuso entre la pared y las paredes del silencio
Y los perros que miraban su sueño no dormían
Vieron sombras en el aire, vieron sombras en el jardín
La luna muerta, la noche muerta, el viento y un rosario en
el suelo
Y un fuego amarillo-temporal consumió el corazón
Y comenzó a buscar los incendios lentamente
Y su corazón ya no temía las llamas de la gehena
Y la oscuridad interminable. El amor vendría

Composição: Geraldo E. Carneiro / Egberto Gismonti