Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 53

Babysitting is a bum deal

Family Guy

Letra

El cuidado de niños es un negocio de vagabundo

Babysitting is a bum deal

Coro: Aquí está la historia de un trabajo de niñera, el bebé es algo así como un snob
Chorus: Here is the tale of a babysitting job, the baby is something of a snob.

Oh, váyanse al diablo
Stewie: Oh, go fuck yourselves

Coro: Así que escucha muy de cerca, y verás que lo que dicen no es lo mismo que lo que están en sus mentes
Chorus: So listen very closely, and you'll find that what they say is not the same as what's on their minds.

¿No eres un niño lindo? (¡Mira esa cabeza en forma de melón!)
Haylie: Aren't you a cute little boy. (Look at that melon shaped head!)

Tenerte aquí es una alegría. (Y en una hora estarás muerto.)
Stewie: Having you here is a joy. (And in an hour you'll be dead.)

Siéntate en mi rodilla. (Por favor, no hagas popó.)
Haylie: Sit on my knee. (Please don't go poo.)

Buen lugar para estar. (Este es para ti.)
Stewie: Nice place to be. (This one's for you.)

Cuidar de niños es un negocio de vagabundo
Both: Babysitting is a bum deal.

Haylie: ¿Por qué no vemos Will & Grace? (Jesús, necesito un cigarrillo.)
Haylie: Why don't we watch Will & Grace? (Jesus, do I need a smoke.)

Jack me pone una sonrisa en la cara. (Oh, qué sorpresa, una broma gay.)
Stewie: Jack puts a smile on my face. (Oh, what a surprise, a gay joke.)

Me gusta tu casa. (¡El techo tiene grietas!)
Haylie: I like your house. (The ceiling has cracks!)

Stewie: Me gusta su blusa (Miss TJ Maxx?)
Stewie: I like your blouse (Miss TJ Maxx?)

Cuidar de niños es un negocio de vagabundo
Both: Babysitting is a bum deal.

Coro: Así que se sentaron a medida que pasaba el tiempo
Chorus: So they sat as time went by.

Tan lentamente como el tiempo podría pasar
Haylie: As slowly as time could go.

Coro: El bebé sonó, y suavemente maldijo
Chorus: The baby blared, and softly cursed.

¡Porque sus labios, su falda, sus zapatos y su pelo la hacían parecer una azada!
Stewie: Cause her lips, and her skirt, and her shoes, and her hair made her look like a hoe!

Hora de tu botella, mi dulce. (Este pequeño mocoso huele a orina)
Haylie: Time for your bottle my sweet. (This little brat smells like piss.)

Siempre es una delicia suculenta. (Mientras yo lo apesto, tú lo chupas.)
Stewie: Always a succulent treat. (While I suck that, you suck this.)

Haylie: ¿No eres un espectáculo? (Míralo babear.)
Haylie: Aren't you a sight? (Look at him drool.)

Eres una delicia. (Maldito seas, tonto!)
Stewie: You're a delight. (Damn you, you fool!)

Cuidar de niños es un negocio de vagabundo
Both: Babysitting is a bum deal.

Coro: El cambio de pañal fue todo un trabajo
Chorus: The diaper change was quite a job.

El más grosero que he visto en mi vida
Haylie: The grossest I've ever seen.

Coro: El bebé sonrió y tomó un respiro
Chorus: The baby smiled and took a breath.

Y gruñí y hice popó un pop
Stewie: And I grunted and pooped out a poop,

que se parecía a Matthew Modine
that looked something like Matthew Modine.

Algún día podrías conocer a una chica. (Sí, ella va a ser tu mano derecha.)
Haylie: Someday you might meet a girl. (Yeah, she's gonna be your right hand.)

Tal vez eres tú mi dulce perla. (Cariño, prefiero coger arena.)
Stewie: Maybe it's you my sweet pearl. (Darling, I'd rather fuck sand.)

Que tengas una buena noche. (Pequeño cretino.)
Haylie: Have a good night. (You little creep.)

Que tengas una buena noche. (Muere mientras duermes.)
Stewie: Have a good night. (Die in your sleep.)

Cuidar de niños es un negocio de vagabundo. Cuidar de niños es un negocio de vagabundo
Both: Babysitting is a bum deal. Babysitting is a bum deal.

Hailey Duff: Verás, tienes a un chico muy desordenado aquí. Sugiero que le consigas ayuda antes de que sea demasiado tarde
Hailey Duff: So you see, you got a really messed up kid here. I'd suggest you get him some help before it's too late.

¡Snipe de alcantarilla!
Stewie: Gutter Snipe!

¡Fenómeno! Me voy de aquí
Hailey Duff: Freak! I'm out of here.

Damas y caballeros, la Sra. Hailey Duff
Lois: Ladies and gentlemen, Ms. Hailey Duff.

Bueno, a nadie le gustan los vagabundos. Sabes de lo que estoy hablando. La sensación cuando te pasan por ese ascenso que pensabas merecías o cuando te enteraste de que tu antigua novia de secundaria a la que nunca superaste está a punto de casarse con otra persona. O cuando te estás follando 8 minutos antes de darte cuenta de que no hay punto de entrada. Pero, ¿sabes qué? Tú y yo tenemos un amigo que siempre está ahí para levantar nuestro espíritu
Brian: Well, nobody likes a bum deal. You know what I'm talking about. The feeling when you get passed over for that promotion you thought you deserved or when you found out that your old high school girlfriend who you never got quite over is about to marry someone else. Or when you're humping a leg for 8 minutes before you realize there's no entry point. But you know what? You and I have both got a friend who's always there to lift our spirit.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Family Guy e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção