Traducción generada automáticamente
Que Serais-je Sans Toi
Jean Ferrat
¿Qué sería sin ti?
Que Serais-je Sans Toi
¿Qué sería sin ti que me conocieras?
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
¿Qué sería yo sin ti sino una c? corazón de madera latente
Que serais-je sans toi qu'un c?ur au bois dormant
Que esta hora se detuvo en el dial del reloj
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
¿Qué sería yo sin ti que esta infancia?
Que serais-je sans toi que ce balbutiement
He aprendido todo de ti sobre cosas humanas
J'ai tout appris de toi sur les choses humaines
Y ahora he visto el mundo a tu manera
Et j'ai vu désormais le monde à ta façon
Lo aprendí todo de ti mientras bebemos de las fuentes
J'ai tout appris de toi comme on boit aux fontaines
Como estrellas lejanas se leen en el cielo
Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines
Como el transeúnte que canta, repetimos su canción
Comme au passant qui chante on reprend sa chanson
Aprendí todo de ti a la sensación de emoción
J'ai tout appris de toi jusqu'au sens du frisson
¿Qué sería sin ti que me conocieras?
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
¿Qué sería yo sin ti sino una c? corazón de madera latente
Que serais-je sans toi qu'un c?ur au bois dormant
Que esta hora se detuvo en el dial del reloj
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
¿Qué sería yo sin ti que esta infancia?
Que serais-je sans toi que ce balbutiement
He aprendido todo de ti sobre mí
J'ai tout appris de toi pour ce qui me concerne
Que es luz del día al mediodía que un cielo puede ser azul
Qu'il fait jour à midi qu'un ciel peut être bleu
Que la felicidad no es un quinquet de taberna
Que le bonheur n'est pas un quinquet de taverne
Me tomaste de la mano en este mundo moderno
Tu m'as pris par la main dans cet enfer moderne
Donde el hombre ya no sabe lo que es ser dos
Où l'homme ne sait plus ce que c'est qu'être deux
Me tomaste de la mano como un amante feliz
Tu m'as pris par la main comme un amant heureux
¿Qué sería sin ti que me conocieras?
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
¿Qué sería yo sin ti sino una c? corazón de madera latente
Que serais-je sans toi qu'un c?ur au bois dormant
Que esta hora se detuvo en el dial del reloj
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
¿Qué sería yo sin ti que esta infancia?
Que serais-je sans toi que ce balbutiement
¿Quién habla de la felicidad a menudo tiene ojos tristes
Qui parle de bonheur a souvent les yeux tristes
¿No es esto un sollozo de decepción?
N'est-ce pas un sanglot de la déconvenue
Una cuerda rota a los dedos del guitarrista
Une corde brisée aux doigts du guitariste
Y sin embargo, les digo que la felicidad existe
Et pourtant je vous dis que le bonheur existe
En otro lugar que en el sueño que no sea en el desnudo
Ailleurs que dans le rêve ailleurs que dans les nues
Tierra Tierra aquí es su puerto desconocido
Terre terre voici ses rades inconnues
¿Qué sería sin ti que me conocieras?
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
¿Qué sería yo sin ti sino una c? corazón de madera latente
Que serais-je sans toi qu'un c?ur au bois dormant
Que esta hora se detuvo en el dial del reloj
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
¿Qué sería yo sin ti que esta infancia?
Que serais-je sans toi que ce balbutiement
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jean Ferrat e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: