Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 188

On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans

Léo Ferré

Letra

No hablas en serio cuando tienes diecisiete años

On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans

No hablas en serio cuando tienes diecisiete años
On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans.

Una buena noche, heno de bocks y limonada
Un beau soir, foin des bocks et de la limonade,

Desde cafés ruidosos hasta candelabros brillantes!
Des cafés tapageurs aux lustres éclatants !

Vamos bajo los tilos verdes del paseo marítimo
On va sous les tilleuls verts de la promenade.

¡Los tilos huelen bien en las buenas noches de junio!
Les tilleuls sentent bon dans les bons soirs de juin !

El aire a veces es tan suave, que el párpado está cerrado
L'air est parfois si doux, qu'on ferme la paupière ;

El viento cargado de ruidos - la ciudad no está muy lejos
Le vent chargé de bruits - la ville n'est pas loin -

Tiene perfumes de viñedos y perfumes de cerveza
A des parfums de vigne et des parfums de bière

Aquí vemos un pequeño trapo
Voilà qu'on aperçoit un tout petit chiffon

Azul oscuro, enmarcado por una pequeña rama
D'azur sombre, encadré d'une petite branche,

Cosido de una mala estrella, que se derrite
Piqué d'une mauvaise étoile, qui se fond

Con escalofríos dulces, pequeños y todos blancos
Avec de doux frissons, petite et toute blanche

¡La noche de junio! ¡Diecisiete años! Vamos a ponerse gris
Nuit de juin ! Dix-sept ans ! On se laisse griser.

La savia es champán y se eleva a tu cabeza
La sève est du champagne et vous monte à la tête

Tú divague; sientes un beso en tus labios
On divague ; on se sent aux lèvres un baiser

¿Quién pulsa allí, como una pequeña bestia?
Qui palpite là, comme une petite bête

Los Robinsons corazón loco a través de las novelas
Le cœur fou robinsonne à travers les romans,

Cuando, en la claridad de una calle pália
Lorsque, dans la clarté d'un pâle réverbère,

Pasa a una joven con melodías encantadoras
Passe une demoiselle aux petits airs charmants,

Bajo la sombra del cuello falso de su padre
Sous l'ombre du faux col effrayant de son père

Y, como te encuentra inmensamente ingenua
Et, comme elle vous trouve immensément naïf,

Mientras trotaba sus botones
Tout en faisant trotter ses petites bottines,

Ella gira, alerta y con un movimiento animado
Elle se tourne, alerte et d'un mouvement vif

En tus labios, luego mueren los cavatinos
Sur vos lèvres alors meurent les cavatines

Estás enamorado. Alquilado hasta agosto
Vous êtes amoureux. Loué jusqu'au mois d'août.

Estás enamorado. Tus sonetos la hacen reír
Vous êtes amoureux. Vos sonnets La font rire.

Todos tus amigos se van, eres de mal gusto
Tous vos amis s'en vont, vous êtes mauvais goût.

Entonces el amado una noche se dignó a escribirte!
Puis l'adorée, un soir, a daigné vous écrire !

Esa noche vuelves a los cafés brillantes
Ce soir-là vous rentrez aux cafés éclatants,

Pides bocks o limonada
Vous demandez des bocks ou de la limonade

No hablas en serio cuando tienes diecisiete años
On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans

Y tenemos tilos verdes en el paseo marítimo
Et qu'on a des tilleuls verts sur la promenade.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Léo Ferré e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção