Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 328
Letra

Che Guevara

Che Guevara

¿Cuánto tiempo ha pasado desde ese día de otoño?
Quanto tempo è passato da quel giorno d'autunno

de un octubre avanzado, con el cielo ya marrón
di un ottobre avanzato, con il cielo già bruno;

entre sesiones de examen, días perdidos en perezo
tra sessioni d'esami, giorni persi in pigrizia,

encantos juveniles, llegó la noticia
giovanili ciarpami, arrivò la notizia.

Nos tomó como un puño, nos congeló con desaliento
Ci prese come un pugno, ci gelò di sconforto

sabe a gruñido feo: “Eso” Guevara estaba muerto
sapere a brutto grugno: "Che" Guevara era morto.

Ese día de octubre, en tierra boliviana
In quel giorno d'ottobre, in terra boliviana,

fue traicionado y perdido Ernesto “Che” Guevara
era tradito e perso Ernesto "Che" Guevara.

Los libros se oscurecieron, la habitación se oscureció
Si offuscarono i libri, si rabbuiò la stanza,

porque con él nuestra esperanza había muerto
perché con lui era morta la nostra speranza.

Fueron los años de hadas de mitos y disputas cantadas
Erano gli anni fatati di miti cantati e di contestazioni.

Fueron los días pasados discutiendo y tejiendo las hermosas ilusiones
Erano i giorni passati a discutere e a tessere le belle illusioni.

Que” Guevara estaba muerto
"Che" Guevara era morto

pero todo el mundo lo creía
ma ognuno lo credeva

que con nosotros su pensamiento
che con noi il suo pensiero

en el mundo se mantuvo
nel mondo rimaneva.

Las estaciones pasaron, pero continuamos
Passarono stagioni, ma continuammo ancora

para comer ilusiones y verdad a cada hora
a mangiare illusioni e verità a ogni ora.

Años de cada descubrimiento, años sin remordimientos
Anni di ogni scoperta,anni senza rimpianti:

forzar a los camaradas en alerta, tienes que seguir adelante
"forza compagni all'erta, si deve andare avanti".

Y hacia adelante siempre fuimos, con nuestras banderas
E avanti andammo sempre,con le nostre bandiere,

sintonizando todas esas quimeras nuestras
intonandole tutte quelle nostre chimere.

En un día de octubre, en tierra boliviana
In un giorno d'ottobre, in terra boliviana

con un centenar de disparos murió Ernesto “Che” Guevara
con cento colpi è morto Ernesto "Che" Guevara.

El tercer mundo llora, todo el mundo sabe
Il terzo mondo piange, ognuno adesso sa

que “Che” Guevara está muerto, nunca volverá
che "Che" Guevara è morto, mai più ritornerà.

Pero algo cambió, los días de esas emociones terminaron
Ma qualche cosa cambiava, finirono i giorni di quelle emozioni

Y levantaron la cabeza contra las rebeliones
e rialzaron la testa i nemici di sempre contro le ribellioni.

Que” Guevara estaba muerto
"Che" Guevara era morto

y todo el mundo lo entendió
e ognuno lo capiva

que un héroe se perdió
che un eroe si perdeva,

que algo iba a terminar
che qualcosa finiva.

Y algo a lo largo de los años terminó de verdad
E qualcosa negli anni terminò per davvero,

luchando contra los engaños de la vida cotidiana
cozzando contro gli inganni del vivere giornaliero.

Los compañeros de un día o fiestas o vendidos
I compagni di un giorno o partiti o venduti,

parece estar girando en torno a unos pocos sobrevivientes
sembra si giri attorno a pochi sopravvissuti.

Sólo por esto ahora me gustaría escuchar
Proprio per questo ora io vorrei ascoltare

una voz que todavía comienza a cantar
una voce che ancora incominci a cantare:

En un día de octubre, en tierra boliviana
In un giorno d'ottobre, in terra boliviana,

con un centenar de disparos murió Ernesto “Che” Guevara
con cento colpi è morto Ernesto "Che" Guevara.

El tercer mundo llora, todo el mundo sabe
Il terzo mondo piange, ognuno adesso sa

que “Che” Guevara murió, tal vez no volverá
che "Che" Guevara è morto, forse non tornerà.

Pero ustedes tiemblan reaccionarios, las revoluciones no han terminado
Ma voi reazionari tremate, non sono finite le rivoluzioni

y usted a docenas que usan palabras diferentes, las mismas prisiones
e voi a decine che usate parole diverse, le stesse prigioni;

en algún lugar de un día
da qualche parte un giorno,

donde no sabrás
dove non si saprà,

donde usted no lo espera
dove non l'aspettate,

el “Che” volverá!
il "Che" ritornerà!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francesco Guccini e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção