Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 621

Das Heimatvertriebenen Lied

Frank Rennicke

Letra

La canción de los desplazados de la patria

Das Heimatvertriebenen Lied

La joven enterró a su hijo
Die junge Frau begrub ihr kleines Kind,

uno de los muchos que murieron de hambre
eines von den vielen die verhungert sind.

En la ruta de escape de la patria, que vio este sufrimiento allí en el borde de la carretera. El hombre volvió a casa de la guerra, con una pierna sólo se miembro. Que el dolor sea amargo, nunca volveré a dejarte sola. En el cochecito que conducía hacia adelante, todo su bien les quedaba a ellos. Una chica tierna y no robada, el último consuelo en que cree, en el que cree. Un coche de la potencia ocupante, un soldado que ríe se da la vuelta. Si se regocija de él esta necesidad, tirar un pan en el polvo. Los refugiados son tan débiles, pero la mujer piensa en esta vergüenza. El hombre quiere recogerlo rápidamente, no acepte el pan de gracia
Am Fluchtweg aus dem Heimatland, wer sah dieses Leid dort am Straßenrand. Der Mann kam aus dem Kriege heim, mit einem Bein nur hinkt er hinein. Möge der Schmerz auch bitter sein, ich lass dich niemals mehr allein. Im Kinderwagen den voran sie trieb, war all ihr Gut das ihnen blieb. Ein Mädchen zart und nicht geraubt, den letzten Trost an den sie glaubt, an den sie glaubt. Ein Wagen der Besatzungsmacht, vorüber rollt ein Soldat der lacht. Macht es ihm Freude diese Not, wirft in den Staub herab ein Brot. Die Flüchtlinge sind gar so schwach, doch die Frau denkt an diese Schmach. Aufheben will es schnell der Mann, das Gnadenbrot nimm es nicht an.

De hecho, esto ha sucedido, esas mujeres estaban en días malos. Y hoy no se sabe también, expulsado de Sudentenland. De hecho, esto ha sucedido, esas mujeres estaban en días malos. Y hoy no se sabe también, expulsado de Sudentenland. De los Sudetes
Das hat sich wahrlich zugetragen, solche Frauen gab es in bösen Tagen. Und ist es heute auch nicht bekannt, vertrieben vom Sudentenland. Das hat sich wahrlich zugetragen, solche Frauen gab es in bösen Tagen. Und ist es heute auch nicht bekannt, vertrieben vom Sudentenland. Vom Sudetenland.

Y hoy, más de 40 años después. Si los alemanes una vez más roban su hábitat dado por Dios. Hoy en día, la gente no se aleja por la fuerza, hoy millones de granos de petróleo extranjeros son enviados a nuestro país. Destruyen nuestro medio ambiente y cambian a nuestra gente en apariencia y carácter. Destruyes la naturaleza. Hace la vida desmembrada en el vientre y utiliza al pueblo alemán como un secuaz para intereses extranjeros sin preguntar a nuestro pueblo. Está previsto que esto también sea un robo de nuestra patria confiada, pero es igualmente minucioso
Und heute, über 40 Jahre danach. Raubt man deutschen Menschen erneut ihren von Gott gegebenen Lebensraum. Heute vertreibt man nicht mit Gewalt, heute schickt man Millionen von Fremdvölkern in unser Land. Man zerstört unsere Umwelt und sorgt für eine Veränderung unseres Volkes in Aussehen und Charakter. Man vernichtet die Natur. Lässt Leben im Mutterleib zerstückeln und benutzt das deutsche Volk als Handlanger für fremde Interessen, ohne unser Volk zu fragen. Man plant, auch dieses ist ein Raub unserer anvertrauten Heimat, anders aber ebenso gründlich.

Los extraños caminan por los pueblos, fingiendo ser nuestra patria ya no. Nos quedamos en el camino y escuchamos la canción, extraño la palabra extraño es su sonido. No tenemos más patio ni casa ni campo, el forastero lo ha adquirido con dinero vergonzoso. Su tabla se clava fuertemente en nuestra habitación, aburrida carga un sueño desterrado en la gente. Las almas tiemblan en aflicción, el extranjero es gobernante, y dura su mandamiento. Los campos, los prados, los ríos, el bosque. Perdido todo viene ayuda no pronto. No me ayudes pronto
Es gehen die Fremden in den Dörfern umher, tun so als wäre es unsere Heimat nicht mehr. Wir stehen am Wege und Lauschen dem Sang, Fremdling das Wort Fremd ist sein Klang. Wir haben nicht Hof mehr noch Haus noch Feld, der Fremde hat es erworben mit schmählichen Geld. Schwer klirrt sein Brett in unserem Raum, dumpf lastet im Volke ein banger Traum. Es zittern die Seelen in leidvoller Not, der Fremde ist Herrscher und hart sein Gebot. Die Äcker, und Wiesen, die Flüsse, der Wald. Verloren ist alles kommt Hilfe nicht bald. Hilfe nicht bald.

Así que escucha la súplica, escucha nuestra llamada. Nos lo dio el Señor que nos creó aquí. Levantamos nuestras manos al cielo orando, pero la esclavitud finalmente termina. ¿Cómo está el mundo tan lejos y tan grande, dejemos la pequeña casa? Todo hombre en este mundo tiene derecho a la casa de sus padres, al campo de sus padres
So hört doch das Flehen, hört unseren Ruf. Uns hat es der Herr gegeben der hier uns erschuf. Zum Himmel erheben wir betend die Hände, so macht doch der Knechtschaft endlich ein Ende. Wie ist die Welt doch so weit und so groß, lasset uns das bisschen Heimat doch bloß. Es hat ein jeder Mensch auf dieser Welt, ein Recht auf seiner Väter Haus, seiner Väter Feld.

Tomen sus tanques rusos, su dinero de la mafia y déjennos felices por todo en el mundo. Llévate tus bombas y formularios estatales a casa y déjanos solos con nuestras preocupaciones. Empaca tus bares y granjas colectivas, seamos alemanes de nuevo en Alemania. Amis, rusos y extraños fuera. Finalmente, maestro en su propia casa de nuevo. Amis, rusos y extraños fuera. Finalmente, maestro en su propia casa de nuevo. En tu propia casa
Nehmt eure Russenpanzer, euer Mafiageld und lasset uns zufrieden um alles in der Welt. Nehmt eure scheiß Bomben und Staatsformen heim und lasst uns mit unseren Sorgen allein. Packt eure Snackbars und Kolchosen ein, lasst uns wieder Deutsche in Deutschland sein. Amis, Russen und Fremdvölker raus. Endlich wieder Herr im eigenen Haus. Amis, Russen und Fremdvölker raus. Endlich wieder Herr im eigenen Haus. Im eigenen Haus.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank Rennicke e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção