Traducción generada automáticamente
Nomvula (After The Rain)
Freshlyground
Nomvula (Después de la lluvia)
Nomvula (After The Rain)
Sondela, mhlobo wam
Sondela, mhlobo wam
Nali ibali elide; apho kwaqala khona inkathazo -zozo
Nali ibali elide; apho kwaqala khona inkathazo -zozo…
Ndakhuliswa nguyise wam, owaswelekelwa esemtsha
Ndakhuliswa nguyise wam, owaswelekelwa esemtsha
Ngudarly wakhe, umama wam uEdith Nomvula Thomas Mahola
NguDarly wakhe, umama wam uEdith Nomvula Thomas Mahola
Sasibathathu kumama wam, ndingowesbini ke mna; umafungwashe katata
Sasibathathu kumama wam, ndingowesbini ke mna; umafungwashe katata
Ubhut' Doc Nceba Mahola
Ubhut' Doc Nceba Mahola
Zang' alile uyise wam mhla kwakufihlwa umzimba wesithandwa seminyaka
Zang' alile uyise wam mhla kwakufihlwa umzimba wesithandwa seminyaka
eDon Bosco Kwazakhele, 4 habitaciones, con una mesa de comedor ebhayi
eDon Bosco Kwazakhele, 4 rooms, with a dining-room table eBhayi
Zange balile nabathathu ecamb' kwengcwaba lakhe
Zange balile nabathathu ecamb' kwengcwaba lakhe
Zandl' ezinci zalahl' uthuth' eluthuthweni singasazi nesizathu
Zandl' ezincinci zalahl' uthuth' eluthuthweni singasazi nesizathu
¡Tyhini na bethuna usishiyil' Usis' Nono! ¡Usishiil' Usisis' Nono!
Tyhini na bethuna usishiyil' uSis' Nono! Usishiyil' uSis' Nono!
¡Hayini! Azange sayibona intombi enje yakhuliswa yindoda
Hayini! Azange sayibona intombi enje yakhuliswa yindoda
¡Dlamini! Abazange bayibona intombi enje yakhuliswa yindoda
Dlamini! Abazange bayibona intombi enje yakhuliswa yindoda.
Sondela, mhlobo wam
Sondela, mhlobo wam
Nali ibali elide; apho kwaqala khona inkathazo -zozo
Nali ibali elide; apho kwaqala khona inkathazo -zozo…
(Acércate a mi amigo
(Come closer my friend
Aquí sigue una larga historia sobre dónde comenzó el problema
Here follows a long tale about where the trouble started
Fui criado por mi padre
I was raised by my father
Que fue afligida a una edad temprana por su verdadera querida, mi madre
Who was bereaved at a young age by his true darling, my mother
Edith Nomvula Thomas Mahola
Edith Nomvula Thomas Mahola
Había tres de nosotros por mi madre, yo mismo el segundo
There were three of us by my mother, myself the second
El hijo medio de mi padre, Bhut' Doc Nceba Mahola
The middle child of my father, Bhut' Doc Nceba Mahola
Nunca lloró mi padre, cuando escondieron el cuerpo del amor de muchos años
Never did my father cry, when they hid the body of the love of many years
En Don Bosco; Kwazakhele... cuatro habitaciones (con una mesa de comedor) en Port Elizabeth
At Don Bosco; Kwazakhele… four rooms (with a dining room table) in Port Elizabeth
Ni los tres lloraron al lado de la sepultura
Neither did the three cry at the side of the grave,
Pequeñas manos lanzando polvo al polvo sin saber la razón
Small hands throwing dust to dust not knowing the reason:
¡Tyhini na Bethuna! ¡El nono de Sis nos ha dejado! ¡El nono de Sis nos ha dejado!
Tyhini na bethuna! Sis' nono has left us! Sis' nono has left us!
¡Hayini!
Hayini!
Nunca hemos visto a una chica así criada por un hombre
Never have we seen such a girl raised by a man.
¡Dlamini!
Dlamini!
Nunca han visto a una chica así criada por un hombre
Never have they seen such a girl raised by a man.
Acércate, amigo mío
Come closer my friend
Aquí sigue una larga historia sobre dónde comenzó el problema)
Here follows a long tale about where the trouble started)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Freshlyground e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: