Traducción generada automáticamente
Fear And Trembling
Gang of Youths
Miedo Y Temblor
Fear And Trembling
Hay una cabeza de alce colgando de una pared en un bar
There’s a moose head hanging from a wall at a bar
En una parte anodina de la calle
At a nondescript part of the street
Hay un chico de pelo largo haciendo ojos a un John
There’s a long-haired boy making eyes at a john
Por las lámparas colgadas de las vigas
By the lamplights hung from the beams
Estamos en la fase de tropiezo del vals de medianoche
We’re at the stumbling phase of the midnight waltz
En un sujetalibros a las semanas más raras
At a bookend to the weirdest of weeks
Arnold y yo caminamos, bastante martillados y llorando
Me and arnold walk, pretty hammered and crying
Oye, te echaré de menos hombre, cuando te vayas
Hey, I’ll miss you man, when you leave
Oye, te echaré de menos cuando te vayas
Hey, I’ll miss you when you leave
Porque hay sentimientos que son fuertes
'Cause there are feelings that are strong
Y hay algunos que se mezclan
And there are ones that are mixed
En el amanecer del eclipse de mi joven vida
At the dawn of my young life’s eclipse
Yo era un niño una vez, ahora, soy una especie de adulto
I was a boy once, now; I’m a kind-of-adult
Ponerme al día con las cosas geniales que me perdí
Catching up on the cool shit I missed
Porque fuimos criados donde los pastores
'Cause we were raised where the pastors
Bailaban en los pasillos
They danced in the aisles
Con un moshpit delante lleno de jóvenes
With a moshpit up front full of youths
Así que si la fe es perder la mente para ganar a Dios
So if faith is to lose the mind to win God
Entonces supongo que no tengo nada que probar
Then I guess I got nothing to prove
Supongo que no tengo nada que probar
I guess I got nothing to prove
Estaba esperando el futuro, pero el futuro sólo llegó
I was waiting on the future, but the future only came
En forma de materia gris, en el cerebro de mi único padre
In the form of greying matter, in my only father’s brain
No tengo miedo de aceptar los juicios de su vejez
I’m not afraid of acquiescing to the trials of his old age
Pero de perder toda la humanidad que mostrará cuando yo esté fuera
But of missing all the humanness he’ll show when I’m away
Y la parte de mí no hablada y la parte que está segura de sí misma
And the part of me unspoken and the part that’s self-assured
¿Son los beligerantes divergentes en una guerra civil psíquica?
Are belligerents divergent in a psychic civil war
Pero soy un llorón y un luchador, no un farsante y un fraude
But I’m a crier and a fighter, not a faker and a fraud
Así que si perder mi religión es la manera de encontrar a Dios
So if losing my religion is the way to finding God
Entonces enciérralo, la sombra está en mi sangre
Then light it up, the shadow's in my blood
Oh, un corazón cansado, dicen, lo rompe todo
Oh, a weary heart, they say, it shatters it all
Así que encienda, va a ser mucho peor
So light it up, it’s bound to be much worse
Cuando llegues, llegues, llegues, regreses al verano
When you get, get, get, get back to the summer
Si tienes, consigue, consigue, vuelve al verano en absoluto
If you get, get, get, get back to the summer at all
Ahora hay un presagio de fragilidad, colgando de mi cara
There’s an omen now of frailty, hanging heavy from my face
Una especie de soledad existencial que se pavonea y trastea una etapa
A kind of existential loneliness that struts and frets a stage
Y desaparece sin saciar por los ritmos del día
And disappears unsatiated by the rhythms of the day
Aún iluminando nada más que el amor me doy la vuelta
Still illuminating nothing but the love I turn away
Y todavía me importa el presente y el peso de las circunstancias
And I still care about the present and the weight of circumstance
A la muckraking de cobardes y una sinfonía de sass
To the muckraking of cowards and a symphony of sass
Si bien tengo preguntas sobre la mortalidad, el claro y presente vasto
While I have questions of mortality, the clear and present vast
Sólo gritan las palabras pretenciosas, sin claridad o clase
They just yell the words pretentious, with no clarity or class
Así que enciéndalos, sus sombras en mi sangre
So light 'em up, their shadows in my blood
Oh, un corazón cansado, dicen, lo rompe todo
Oh, a weary heart, they say, it shatters it all
Así que alinéalos, va a ser mucho peor
So line ‘em up, it’s bound to be much worse
Oh, cuando llegues, llegues, regreses al verano
Oh, when you get, get, get, get back to the summer
Si consigues, consigues, vuelve al verano
If you get, get, get, get back to the summer
Cuando llegues, vuelve al verano
When you get, get back to the summer
Si tienes, consigue, consigue, vuelve al verano en absoluto
If you get, get, get, get back to the summer at all
Una vez
One time
Lo siento todo, sí, lo siento todo
I feel everything, yeah, I feel it all
Y lo siento en mis huesos y en mi maldito cráneo
And I feel it in my bones and in my fucking skull
Lo siento todo, oye, lo siento todo
I feel everything, hey, I feel it all
Y nunca miro hacia atrás, oh, y lo siento en mi ataque al corazón
And I never look back, oh, and I feel it in my heart attack
Y lo siento todo, lo siento todo
And I feel it all, I feel everything
Y sé que es raro, pero luché contra el miedo y el temblor
And I know it’s weird but I fought the fear and trembling
Porque lo siento todo, lo siento todo
'Cause I feel it all, I feel everything
Y nunca miré hacia atrás, este miedo, este miedo está temblando
And I never looked back, this fear, this fear is trembling
Y esperé para siempre, pero para siempre nunca llegó
And I waited on forever, but forever never came
Sólo un sentido latente de lealtad a las cosas que amo en vano
Just a latent sense of loyalty to the things I love in vain
Y ahora estoy aterrorizada de amar porque me aterroriza el dolor
And now I’m terrified of loving 'cause I’m terrified of pain
Y de perder las cosas humanas por acurrucarse
And of missing out on human things by cowering away
Así que enciéndalos, esas sombras en mi sangre
So light ‘em up, those shadows in my blood
Oh, un corazón cansado, dicen, lo rompe todo
Oh, a weary heart, they say, it shatters it all
Así que enciéndalos, va a ser mucho peor
So light ‘em up, it’s bound to be much worse
Oh, cuando llegues, llegues, regreses al verano
Oh, when you get, get, get, get back to the summer
Si consigues, consigues, vuelve al verano
If you get, get, get, get back to the summer
Cuando llegues, vuelve al verano
When you get, get back to the summer
Si tienes, consigue, consigue, vuelve al verano en absoluto
If you get, get, get, get back to the summer at all
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gang of Youths e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: