Traducción generada automáticamente
Adolescence
Georges Moustaki
Adolescencia
Adolescence
Recuerdo cuando era poeta
Je me souviens du temps où j'étais un poète
Estaba girando en el viento en mi motocicleta
Je filais dans le vent sur ma motocyclette
Mi guitarra en la parte trasera
Ma guitare sur le dos
Y la cabeza llena de palabras
Et la tête pleine de mots
Solía parar a veces para recoger una flor
Je m'arrêtais parfois pour cueillir une fleur
Para elegir a una chica en el borde de un camino
Pour cueillir une fille sur le bord d'un chemin
O cuando hubo una avería en mi motor
Ou bien lorsqu'il y avait une panne à mon moteur
Y luego regresaría un poco más lejos
Et puis je repartais un peu plus loin
Sol o mal tiempo siempre fue la fiesta
Soleil ou mauvais temps c'était toujours la fête
Dormí en los campos entre las margaritas
Je dormais dans les champs parmi les pâquerettes
Lávame en el arroyo
Me lavais dans le ruisseau
Escuchar a los pájaros
En écoutant les oiseaux
Estaba robando algo de fruta y fue un banquete
Je volais quelques fruits et c'était un festin
El vino tinto era raro, pero la embriaguez estaba allí
Le vin rouge était rare mais l'ivresse était là
Nunca he muerto de sed o hambre
Je ne mourais jamais ni de soif ni de faim
Y no hice nada con mis diez dedos
Et je ne faisais rien de mes dix doigts
Y de vez en cuando cantaba a la cabeza
Et puis de temps en temps je chantais à tue-tête
Cuando a la gente le gustaba, solía buscarlos
Quand ça plaisait aux gens je leur faisais la quête
No fue un gran problema
Ça ne rapportait pas lourd
Pero eso fue lo suficientemente bueno para
Mais c'était bien assez pour
Para ir a tomar una copa con todos los amigos
Pour aller boire un verre avec tous les copains
Siempre amigos de todos los continentes
Les amis de toujours de tous les continents
Todos los gitanos todos los nómadas músicos
Tous les gitans tous les nomades musiciens
Y todos los que vivieron desde el aire del tiempo
Et tous ceux qui vivaient de l'air du temps
Recuerdo aquella época en que era poeta
Je me rappelle ce temps où j'étais un poète
Yo era un adolescente, ni ángel ni demasiado estúpido
J'étais adolescent ni ange ni trop bête
Ese tiempo ha terminado
Ce temps-là est révolu
No lo volveré a ver
Je ne le reverrai plus
Y si alguna vez me encuentro en mi camino
Et s'il m'arrive de croiser sur mon chemin
Una de esas que se parecen a la que yo era
Un de ceux qui ressemblent à celui que je fus
Le doy un saludo una mano saludando
Je lui fais un salut un signe de la main
Son mis años de adolescencia a los que saludo
C'est mon adolescence que je salue
Le doy un saludo una mano saludando
Je lui fais un salut un signe de la main
O finjo que no lo vi
Ou bien je fais semblant de ne l'avoir pas vu
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Moustaki e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: