Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 786

Comme Une évidence

Grand Corps Malade

Letra

Como Obviosidad

Comme Une évidence

En realidad, he estado cruzando mi cabeza por un tiempo
En fait, ça fait un moment que se croisent dans ma tête

Palabras y dulces que podrían hacer un texto
Des mots et des douceurs qui pourraient faire un texte

Algo un poco diferente, creo que hablaría de ella
Un truc un peu différent, je crois que ça parlerait d'elle

Tengo que admitir que, en mi vida diaria, ha puesto un hermoso burdel
Faut avouer que dans mon quotidien, elle a mis un beau bordel

Pero tengo un gran problema, me temo que mis amigos se reirán
Mais j'ai un gros souci, j'ai peur que mes potes se marrent

Dime que voy a aparecer, llámame pato
Qu'ils me disent que je m'affiche, qu'ils me traitent de canard

Es esta modestia misógina, creyendo que el orgullo se fuma
C'est cette pudeur misogyne, croire que la fierté part en fumée

Cuando abras un poco tu corazón, pero quiero ocuparme de esta vez
Quand t'ouvres un peu ton coeur, mais moi cette fois je veux assumer

Tengo otro problema, puede ser aún más pesado
J'ai un autre problème, il est peut-être encore plus lourd

Es porque no tienes derecho a cometer un error cuando escribes un texto de amor
C'est que t'as pas droit à l'erreur quand t'écris un texte d'amour

Yo, los próximos tres acoplamientos, quiero que sean bombas
Moi, les trois prochains couplets, je voudraient que ça soit des bombes

Si escribo un texto sobre ella, quiero que sea el más hermoso del mundo
Si j'écris un texte sur elle, je voudrais que ça soit le plus beau du monde

Ella no merece un mensaje normal. Estoy bajo presión. Apesta
Elle mérite pas un texte moyen, j'ai la pression, ça craint

No más interesante, con mis viajes en tren
Fini de faire l'intéressant, avec mes voyages en train

Esto está lejos de ser obvio, no sé cómo hacerlo
Là c'est loin d'être évident, moi je sais pas comment on fait

Para describir tus sentimientos, cuando vives con un hada
Pour décrire ses sentiments, quand on vit avec une fée

Debe admitirse que tiene ojos, ni siquiera están certificados
Il faut avouer qu'elle a des yeux, ils sont même pas homologués

A veces son verdes, a veces amarillas, incluso creo que por la noche son moradas
Des fois ils sont verts, des fois jaunes, je crois même que la nuit ils sont violets

Cuando me hundo en su mirada, lo pierdo, no toco el suelo
Quand je m'enfonce dans son regard, je perds le la je n'touche plus le sol

Me pierdo profundamente, y olvidé mi brújula
Je me perds profondément, et j'oublie exprès ma boussole

Desde que la conozco, he estado sintiendo cosas increíbles
Depuis que je la connais, je ressens des trucs hallucinants

A menudo pienso que tuve la suerte de haberle gustado, de lo contrario
Je me dis souvent que j'ai eu de la chance de lui avoir plu, sinon

Nunca supe que una risa podría impedir que la Tierra girara
J'aurais jamais su qu'un rire pouvait arrêter la Terre de tourner

Nunca supe que una mirada podría vestir mis días
J'aurais jamais su qu'un regard pouvait habiller mes journées

No entiendo todo lo que está pasando, hay un montón de cosas inconsistentes
Je comprends pas tout ce qui se passe, y a pleins de trucs incohérents

Desde que ella está aquí, nada ha cambiado, pero todo es diferente
Depuis qu'elle est là rien n'a changé, mais tout est différent

Me trae demasiado desorden, y tanta estabilidad
Elle m'apporte trop de désordre, et tellement de stabilité

Lo que prefiero es su fuerza, pero lo mejor es su fragilidad
Ce que je préfère c'est sa force, mais le mieux c'est sa fragilité

No es otro texto, no es sólo un poema
Ce n'est pas un texte de plus, ce n'est pas juste un poème

A veces le gustan mis palabras, pero esta vez es ella a quien mis palabras como
Parfois elle aime mes mots, mais cette fois c'est elle que mes mots aiment

Lo tengo en mi cabeza como una melodía, así que mis antojos bailan
Je l'ai dans la tête comme une mélodie, alors mes envies dansent

En nuestra historia nada está escrito, pero todo suena como un obvio
Dans notre histoire rien n'est écrit, mais tout sonne comme une évidence

He redescubierto lo cálido que se siente tener sentimientos
J'ai redécouvert comme ça réchauffe d'avoir des sentiments

Pero si me dices que es mucho mejor vivir sin él, estás mintiendo
Mais si tu me dis que c'est beaucoup mieux de vivre sans, tu mens

Así que las puse en palabras, y no sé si mis amigos me están molestando
Alors je les mets en mots et tant pis si mes potes me chambrent

No me importa, hay una sirena durmiendo en mi habitación
Moi je m'en fous, chez moi y a une sirène qui dort dns ma chambre

Yo tenía una vida de gato salvaje, ella lo quemó hasta cenizas
J'avais une vie de chat sauvage, elle l'a réduite en cendres

Descubrí una felicidad simple, es sólo que nos gusta estar juntos
J'ai découvert un bonheur tout simple, c'est juste qu'on aime être ensemble

No calculamos los demonios del pasado, no les tememos
On ne calcule pas les démons du passé, on n'a pas peur d'eux

Si un día soy pareja, me gustaría ser los dos
Moi si un jour j'suis un couple, je voudrais être nous deux

Hay sonrisas y suspiros, hay risas locas para morir
Y a des sourires et des soupires, y a des fou rires à en mourir

Podemos abrirnos y sonrojarnos, ya alimentarnos de nuestros recuerdos
On peut s'ouvrir et s'en rougir, déjà se nourrir de nos souvenirs

Las trampas del futuro nos esperan, pero no les tenemos miedo
Les pièges de l'avenir nous attendent, mais on n'a pas peur d'eux

Si un día soy pareja, me gustaría ser los dos
Moi si un jour j'suis un couple, je voudrais être nous deux

Y si es verdad que las palabras son la voz de la emoción
Et si c'est vrai que les mots sont la voix de l'émotion

Mi gente habla para mostrarnos su dirección
Les miens prennent la parole pour nous montrer sa direction

Dejé el muelle para un tren especial, un palacio TGV
J'ai quitté le quai pour un train spécial, un TGV palace

Conducimos a 1000 km/h, sobre el mar, en primera clase
On roule à 1000km/h, au dessus de la mer, en première classe

Y si es verdad que las palabras son la voz de la emoción
Et si c'est vrai que les mots sont la voix de l'émotion

Mi gente habla para mostrarnos su dirección
Les miens prennent la parole pour nous montrer sa direction

Dejé el muelle para un tren especial, un palacio TGV
J'ai quitté le quai pour un train spécial, un TGV palace

Conducimos a 1000 km/h, sobre el mar, en primera clase
On roule à 1000km/h, au dessus de la mer, en première classe

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir
Compuesta por: Grand Corps Malade / S Petit Nico. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção