Traducción generada automáticamente
The Reynolds Pamphlet
Hamilton: An American Musical
El folleto de Reynolds
The Reynolds Pamphlet
[Empresa completa]
[Full company]
El panfleto de reynolds
The Reynolds pamphlet
[Jefferson / madison / angelica]
[Jefferson/Madison/Angelica]
¿Has leído esto?
Have you read this?
[Burr / jefferson / madison]
[Burr/Jefferson/Madison]
Alexander hamilton tuvo una tórrida aventura
Alexander hamilton had a torrid affair
Y lo escribió ahí mismo
And he wrote it down right there
[Madison]
[Madison]
¡Reflejos!
Highlights!
[Hamilton / jefferson]
[Hamilton/Jefferson]
El cargo en mi contra
The charge against me
Es una conexión con uno
Is a connection with one
¡James Reynolds!
James Reynolds!
Para propósitos de
For purposes of
Especulación inapropiada
Improper speculation
[Hamilton / Jefferson / Burr]
[Hamilton/Jefferson/Burr]
Mi verdadero crimen es un
My real crime is an
Conexión amorosa con su esposa
Amorous connection with his wife
[Hamilton / Jefferson]
[Hamilton/Jefferson]
Por un tiempo considerable
For a considerable time
Con su consentimiento consciente
With his knowing consent
[Madison / Burr / Jefferson]
[Madison/Burr/Jefferson]
¡Maldita sea!
Damn!
[Hamilton / Jefferson / Madison]
[Hamilton/Jefferson/Madison]
Tuve frecuentes reuniones con ella
I had frequent meetings with her
La mayoría de ellos en mi propia casa
Most of them at my own house
[Rebaba]
[Burr]
¡En su propia casa!
At his own house!
[Madison]
[Madison]
¡En su propia casa!
At his own house!
[Voz profunda]
[Deep voice]
¡Maldita sea!
Damn!
[Hamilton / jefferson]
[Hamilton/jefferson]
Sra. Hamilton con nuestros hijos ausentes
Mrs. Hamilton with our children being absent
En una visita a su padre
On a visit to her father
[Madison / burr]
[Madison/Burr]
No
No
[Empresa]
[Company]
¡Boooo!
Boooo!
[Madison / burr]
[Madison/Burr]
¿Has leído esto?
Have you read this?
[Jefferson]
[Jefferson]
Bueno, nunca va a ser presidente ahora
Well, he’s never gon’ be president now
[Madison / burr]
[Madison/Burr]
Nunca serás presidente ahora
Never gon’ be president now
[Jefferson]
[Jefferson]
Bueno, nunca va a ser presidente ahora
Well, he’s never gon’ be president now
[Madison / burr]
[Madison/Burr]
Nunca serás presidente ahora
Never gon’ be president now
[Jefferson]
[Jefferson]
Él nunca va a ser presidente ahora
He’s never gon’ be president now
[Madison / burr]
[Madison/Burr]
Nunca serás presidente ahora
Never gon’ be president now
[Jefferson]
[Jefferson]
Eso es una cosa menos de la que preocuparse
That’s one less thing to worry about
[Jefferson / madison / burr]
[Jefferson/Madison/Burr]
¡Eso es una cosa menos de la que preocuparse!
That’s one less thing to worry about!
[Angélica]
[Angelica]
Vine tan pronto como escuché
I came as soon as I heard
[Jefferson]
[Jefferson]
¡¿Qué?!
What?!
[Hamilton]
[Hamilton]
Angélica
Angelica
[Empresa]
[Company]
¡¿Todo el camino desde Londres ?!
All the way from London?!
Maldita sea
Damn
[Hamilton]
[Hamilton]
Angélica, gracias a Dios
Angelica, thank God
Alguien que entienda lo que soy
Someone who understands what I’m
Luchando aquí para hacer
Struggling here to do
[Angélica]
[Angelica]
No estoy aqui para ti
I’m not here for you
[Conjunto]
[Ensemble]
¡Oooooh!
Oooooh!
[Angélica]
[Angelica]
Conozco a mi hermana como conozco mi propia mente
I know my sister like I know my own mind
Nunca encontrarás a nadie tan confiado o amable
You will never find anyone as trusting or as kind
Amo a mi hermana más que a nada en esta vida
I love my sister more than anything in this life
Escogeré su felicidad sobre la mía cada vez
I will choose her happiness over mine every time
Deja lo que teníamos a un lado
Put what we had aside
Estoy parado a su lado
I’m standing at her side
Nunca podrías estar satisfecho
You could never be satisfied
Dios, espero que estés satisfecho
God, I hope you’re satisfied
[Jefferson / madison / burr]
[Jefferson/Madison/Burr]
Bueno, nunca va a ser presidente ahora
Well, he’s never gon’ be president now
[Hombres del conjunto]
[Ensemble men]
Nunca serás presidente ahora
Never gon’ be president now
[Jefferson / madison / burr]
[Jefferson/Madison/Burr]
Bueno, él nunca va a ser presidente ahora
Well, he’s never gon’ be president now
[Hombres del conjunto]
[Ensemble men]
Nunca serás presidente ahora
Never gon’ be president now
[Jefferson / madison / burr]
[Jefferson/Madison/Burr]
Bueno, nunca va a ser presidente ahora
Well, he’s never gon’ be president now
[Hombres del conjunto]
[Ensemble men]
Nunca serás presidente ahora
Never gon’ be president now
[Jefferson / madison / burr]
[Jefferson/Madison/Burr]
Eso es una cosa menos de la que preocuparse
That’s one less thing to worry about
[Hombres del conjunto]
[Ensemble men]
Eso es una cosa menos de la que preocuparse
That’s one less thing to worry about
[Jefferson / madison]
[Jefferson/madison]
¡Oye!
Hey!
[Conjunto de mujeres]
[Ensemble women]
Bueno, él nunca va a ser presidente ahora
Well he’s never gon’ be president now
[Jefferson / madison]
[Jefferson/Madison]
¡Al menos fue honesto con nuestro dinero!
At least he was honest with our money!
[Conjunto de mujeres]
[Ensemble women]
Bueno, él nunca va a ser presidente ahora
Well he’s never gon’ be president now
[Hombres del conjunto]
[Ensemble men]
Nunca serás presidente ahora
Never gon’ be president now
[Jefferson / madison]
[Jefferson/Madison]
¡Oye!
Hey!
[Conjunto de mujeres]
[Ensemble women]
Bueno, él nunca va a ser presidente ahora
Well he’s never gon’ be president now
[Jefferson / madison]
[Jefferson/Madison]
¡Al menos fue honesto con nuestro dinero!
At least he was honest with our money!
[Hamilton]
[Hamilton]
¡Oye!
Hey!
¡Al menos fui honesto con nuestro dinero!
At least I was honest with our money!
¡Oye!
Hey!
¡Al menos fui honesto con nuestro dinero!
At least I was honest with our money!
[Conjunto de mujeres]
[Ensemble women]
Eso es una cosa menos de la que preocuparse
That’s one less thing to worry about
[Empresa completa]
[Full company]
¡Eso es una cosa menos de la que preocuparse!
That’s one less thing to worry about!
El panfleto de reynolds
The reynolds pamphlet
[Jefferson / madison / burr]
[Jefferson/Madison/Burr]
¿Has leído esto?
Have you read this?
¿Alguna vez has visto a alguien arruinar su propia vida?
You ever see somebody ruin their own life?
[Empresa (excepto hamilton / eliza)]
[Company (except Hamilton/Eliza)]
Su pobre esposa
His poor wife
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hamilton: An American Musical e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: