Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 106

300 BPS, 8, N, 1

Information Society

Letra

300 BPS, 8, N, 1

300 BPS, 8, N, 1

300 BPS, N, 8, 1
300 BPS, N, 8, 1

ATZ
ATZ

DE ACUERDO
OK

ATX3DT
ATX3DT

CONECTAR 300
CONNECT 300

Así que se supone que jugaremos en Curitiba en 18 horas, pero nuestro autobús está siendo secuestrado por los promotores locales. Formaron una alianza impía con la contraparte brasileña de ASCAP: El PRS. Al parecer, el PRS tiene el poder legal para arrestar a la gente, y quieren una parte del dinero del promotor de la gira nacional. La fuerza de seguridad local, “Gang Mexicana”, ha sido comprada para 1800 Cruzados y una caja de Marlboros cada uno. La única facción que sigue operando en nuestra defensa es “Big John”, nuestro hombre de seguridad personal, y se esconde en su habitación porque una banda local está en busca de su sangre debido a un incidente de cuchillos en 1982 en el que estuvo involucrado. Nuestro gerente de carretera de 345 libras, Rick sólo tenía esto para decir: “Usted quería la vida de una estrella de rock!”. Paul, Jim y yo nos dimos cuenta de que esta era una situación que íbamos a tener que salir de nosotros mismos
So we're supposed to play in Curitiba in 18 hours, but our bus is being held hostage by the local promoters. They've formed some unholy alliance with the Brazilian counterpart of ASCAP: The PRS. Apparently the PRS has the legal power to arrest people, and they want a piece of the national tour promoter's money. The local security force, "Gang Mexicana", has been bought out for 1800 Cruzados and a carton of Marlboros each. The only faction still operating in our defense is "Big John", our personal security man, and he's hiding in his room because a local gang is out for his blood because of a 1982 knifing incident in which he was involved. Our 345-pound road manager, Rick only had this to say: "You wanted the life of a rock star!". Paul, Jim and I realized that this was one situation we were going to have to get out of ourselves.

Convocamos una conferencia apresurada en el vestíbulo del hotel. Paul sugirió ponerse en contacto con nuestro promotor nacional en Sao Paulo, pero recordamos que estaba en Recife con Faith No More, que acababa de llegar para su gira brasileña. Pensamos en contactar con nuestra compañía discográfica brasileña en Río, pero no estaban en casa. Nuestro gerente estadounidense siempre diligente estaba organizando ayuda de numerosas formas, pero él estaba en Nueva York, y demasiado lejos para que cualquier cosa se moviera a tiempo
We convened a hasty conference in the hotel lobby. Paul suggested contacting our national tour promoter in Sao Paulo, but we remembered that he was in Recife with Faith No More, who had just arrived for their Brazilian tour. We thought about contacting our Brazilian record company in Rio, but they weren't home. Our ever-diligent American manager was arranging help of numerous forms, but he was in New York, and just too far away to get anything moving in time.

Y había 6000 niños en Curitiba que simplemente no lo entenderían
And there were 6000 kids in Curitiba who just wouldn't understand.

Sabíamos que era hora de actuar. Paul se acercó a los chicos del PRS y los invitó al bar para discutirlo como hombres civilizados en unas cuantas bebidas brasileñas, ofreciéndoles a cada uno de ellos un cigarro en su camino. A los entretenidos pesados de PRS parecía gustarle la idea de unas cuantas bebidas gratis, incluso si supieran que nunca nos devolverían nuestro autobús. Cuando Paul guiñó el ojo a Jim y a mí en su camino, entramos en acción
We knew it was time for action. Paul went up to the PRS guys and invited them into the bar to discuss it like civilized men over a few Brazilian drinks, offering each of them a cigar on his way. The amused PRS heavies seemed to like the idea of a few free drinks, even if they knew they would never give us our bus back. When Paul winked at Jim and I on his way in, we went into action.

Me fui a mi habitación para prepararme mientras Jim entró en acción. Arastrándose cuidadosamente a través de un conducto de servicio, logró obtener un mirador a unos tres metros por encima del autobús, y cayó cuidadosamente en el techo. Después de usar su cuchillo universal del ejército suizo (cariñosamente conocido como el “cuchillo de skit”) para abrir la escotilla del techo, pasó por el oscuro interior del autobús y retiró el panel de servicio interior del motor. Usando algunas piezas electrónicas de repuesto que encontró mientras estaba en una isla en el Amazonas, cableó todo el autobús para el control remoto, no a diferencia de un coche de juguete de control remoto
I stole off to my room to prepare while Jim went into action. Creeping carefully through a service duct, he managed to gain a vantage point some three meters above the bus, and dropped carefully onto the roof. After using his all-purpose Swiss Army knife (affectionately known as the "skit knife") to jimmy open the roof hatch, he went through the darkened inside of the bus and removed the inside engine service panel. Using some spare electronic parts he found while on an island in the Amazon, he wired the entire bus for remote control, not unlike a remote control toy car.

En este punto, se preguntó: “¿Ahora cómo voy a salir de aquí?!?
At this point, he asked himself "Now how shall I get out of here?!?"

Pablo estaba teniendo dificultades propias
Paul was having difficulties of his own.

¿No puede ver su camino claro para permitirnos cumplir con nuestras obligaciones contractuales en Curitiba? ¡Piensa en los niños!
"Couldn't you see your way clear to letting us fulfill our contractual obligations in Curitiba? Think of the kids!"

A través de nuestro traductor, Fabio, el hombre del PRS, Aldo, dijo
Through our translator, Fabio, the PRS man, Aldo, said:

No. Ustedes los americanos creen que son dueños del mundo. ¡Ja! Quemaremos nuestro bosque lluvioso por favor. Necesitamos espacio para las vacas!! Queremos un McDonald's en cada... Oh, lo siento, sí de todos modos, no. Necesitamos el 40% de sus recibos de concierto para darle a David Bowie ", dijo guiñando el ojo al promotor local, Phillipe
"No. You Americans think you own the world. Hah! We'll burn down our rain forest if we damn well please. We need room for cows!! We want a McDonald's on every... oh, sorry, yes anyway, no. We need 40% of your concert receipts to give to David Bowie," he said, winking to the local promoter, Phillipe.

Mientras Paul continuaba esta compleja distracción, Jim realizó una fuga del autobús fuertemente vigilado arrastrándose hacia abajo en la bahía de carga, cortando un agujero en el suelo con el soldado de arco del cuchillo del Ejército Suizo, deslizándose en la tapa de alcantarilla situada debajo del autobús, y caminando hasta el sótano del hotel desde allí. Jim me llamó a mi habitación y me dio la señal. Ahora íbamos a reunirnos en la entrada trasera, con nuestros técnicos. Pero primero, Paul necesitaría algo de ayuda para alejarse de sus invitados no bienvenidos, ya que las cosas se estaban poniendo feas
As Paul continuted this elaborate distraction, Jim effected an escape from the heavily guarded bus by crawling down into the cargo bay, cutting a hole in the floor with the Swiss Army knife's arc-welder, slipping into the manhole cover situated under the bus, and walking up to the hotel's basement from there. Jim called up to me in my room and gave the signal. We were now to meet at the back entrance, with our tech guys. But first, Paul would need some help getting away from his unwelcome guests, as things were getting ugly.

Dice que ha perdido la paciencia, y que puede pensar en otras formas de obtener el pago de usted, Kurt y Jim físicamente”, dijo nuestro intérprete tembloroso
"He says he has lost his patience, and that he can think of other ways of extracting payment from you Kurt and Jim physically," our trembling interpreter said.

Había llegado el momento. Jim comenzó a operar el autobús desde su mirador de entrada trasera. Mientras el autobús teledirigido acechaba hacia la salida del estacionamiento, los supersticiosos jóvenes de seguridad huyeron aterrorizados. Paul se estaba tirando ansiosamente de su cuello mientras el hombre del PRS comenzó a describir su colección de cuchillos ceremoniales nazis de la Segunda Guerra Mundial cuando un choque repentino dividió el cuadro
The moment had come. Jim began operating the bus from his back entrance vantage point. As the remote-controlled bus lurched towards the parking lot exit, the superstitious security youths fled in terror. Paul was pulling anxiously on his collar as the PRS man began describing his collection of World War II Nazi ceremonial knives when a sudden crash split the tableau.

Jim me había comprado el regalo de un completo traje de asesino sigilo ninja en Aracaju. Me había estado preparando y arrastrando por los conductos de aire acondicionado todo este tiempo. Mientras me estrellé a través de la imitación barata espuma de poliestireno colgó tejas del techo, patines primero, brillé estrellas ninja todo sobre mí. En el pánico subsiguiente, Paul escapó al punto de recogida del autobús previamente arreglado. Desafortunadamente, mis patines eran una mala elección de equipo de pie para escapar sobre el cristal roto de la mesa en la que había aterrizado. Si no fuera por la confusión y las heridas infligidas por la estrella ninja a los malos, me habrían puesto encima mientras pisoteaba la alfombra salpicada de cristal. Como sucedió, sin embargo, salté a través de la puerta abierta del autobús que se desvía de la ciudad de Maringa para siempre
Jim had purchased me the gift of a complete black ninja stealth assassin outfit in Aracaju. I had been gearing up and crawling through the air conditioning ducts all this time. As I crashed through the cheap imitation-Styrofoam hung ceiling tiles, skates first, I flashed ninja stars all about me. In the ensuing panic, Paul escaped to the pre-arranged bus pick-up point. Unfortunately, my skates were a poor choice of foot gear for escaping over the broken glass of the table I had landed on. Were it not for the confusion and the ninja-star-inflicted-wounds delivered to the bad guys, I would have been set upon while floundering on the glass-strewn carpet. As it happened, however, I leapt through the open door of the careening bus as it departed the city of Maringa forever.

Si sólo hubiéramos logrado conseguir nuestro equipo en el autobús, también
If only we had managed to get our equipment in the bus, too . . .

Cada palabra de esta historia es cierta
Every word of this story is true.

Kurt H
- Kurt H

SIN TRANSPORTISTA
NO CARRIER

ATH0
ATH0

DE ACUERDO
OK

ATZ
ATZ

DE ACUERDO
OK

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Ver más palabras

Diccionario de pronunciación


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Information Society e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção