Traducción generada automáticamente
Balada da Neve
Joana Amendoeira
Balada de nieve
Balada da Neve
Batir ligeramente, ligeramente
Batem leve, levemente,
Como el que me llama
Como quem chama por mim.
¿Llueve? ¿Será gente?
Será chuva? será gente?
La gente no lo es, ciertamente
Gente não é, certamente
Y la lluvia no golpea así
E a chuva não bate assim.
Tal vez sea el viento
É talvez a ventania:
Pero justo ahora, hay un poco
Mas há pouco, há poucochinho,
No es una aguja bulia
Nem uma agulha bulia
En la tranquila melancolía
Na quieta melancolia
De los pinos del camino
Dos pinheiros do caminho...
¿Quién vence, así, suave
Quem bate, assim, levemente,
Con tan extraña ligereza
Com tão estranha leveza,
¿Qué puedes oír? ¿Apenas sientes?
Que mal se ouve, mal se sente?
No es lluvia, no es gente
Não é chuva, nem é gente,
Ni siquiera es viento seguro
Nem é vento com certeza.
Fui a ver. La nieve estaba cayendo
Fui ver. a neve caía
Desde el azul gris del cielo
Do azul cinzento do céu,
Blanco y claro, blanco y frío
Branca e leve, branca e fria...
¡Ha pasado mucho tiempo desde que la veo!
. há quanto tempo a não via!
¡Y te echo de menos, Dios mío!
E que saudades, deus meu!
La miro por la ventana
Olho-a através da vidraça.
Puso todo en el color de la ropa
Pôs tudo da cor do linho.
La gente pasa, y cuando pasan
Passa gente e, quando passa,
Las huellas de los pasos y huellas
Os passos imprime e traça
En la blancura del camino
Na brancura do caminho...
Sigo mirando estas señales
Fico olhando esses sinais
De los pobres que avanzando
Da pobre gente que avança,
Y me doy cuenta, entre los más
E noto, por entre os mais,
Los trazos en miniatura
Os traços miniaturais
Un par de pezitos para niños
Duns pezitos de criança...
Y descalzo, dolorido
E descalcinhos, doridos...
La nieve te permite verlas
A neve deixa inda vê-los,
En primer lugar, bastante definido
Primeiro, bem definidos,
Luego, en ranuras largas
Depois, em sulcos compridos,
¡Porque no podía levantarlos!
Porque não podia erguê-los!...
Que el que ya es pecador
Que quem já é pecador
¡Sufrir tormentos por fin!
Sofra tormentos, enfim!
Pero los niños, señor
Mas as crianças, senhor,
¿Por qué les das tanto dolor?
Porque lhes dais tanta dor?!...
¿Por qué sufren así?
Porque padecem assim?!...
Y una tristeza infinita
E uma infinita tristeza,
Un cabestrillo turbante
Uma funda turbação
Métete dentro de mí, métete en mí
Entra em mim, fica em mim presa.
La nieve cae en la naturaleza
Cai neve na natureza
Y cae en mi corazón
. e cai no meu coração.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joana Amendoeira e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: