Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 444
Letra

Nietzsche

Nietzsche

Viajé por una tierra de hombres
I travelled through a land of men,

Una tierra de hombres y mujeres
A land of men and women too,

Y oyó y vio cosas tan terribles
And heard and saw such dreadful things

Como los errantes de la tierra fría nunca supieron
As cold earth wanderers never knew.

Porque allí el bebé nace de alegría
For there the babe is born in joy

Eso fue engendrado en una terrible aflicción
That was begotten in dire woe,

Así como cosechamos en alegría el fruto
Just as we reap in joy the fruit

Que nosotros en lágrimas amargas sembramos
Which we in bitter tears did sow;

Y si el bebé nace un niño
And if the babe is born a boy

Le ha dado a una mujer vieja
He’s given to a woman old,

¿Quién lo clavó sobre una piedra
Who nails him down upon a rock,

Atrapa sus gritos en tazas de oro
Catches his shrieks in cups of gold.

Ella ata espinas de hierro alrededor de su cabeza
She binds iron thorns around his head,

Y le perfora las manos y los pies
And pierces both his hands and feet,

Y le corta el corazón de su lado
And cuts his heart out of his side

Para que se sienta frío y calor
To make it feel both cold & heat.

Sus dedos numeran cada nervio
Her fingers number every nerve

Así como un avaro cuenta su oro
Just as a miser counts his gold;

Vive con sus gritos y gritos
She lives upon his shrieks and cries—

Y ella crece joven a medida que él envejece
And she grows young as he grows old,

Hasta que se convierta en un joven sangrante
Till he becomes a bleeding youth

Y ella se convierte en una virgen brillante
And she becomes a virgin bright;

Luego arranza sus manáculos
Then he rends up his manacles

Y la prende para su deleite
And pins her down for his delight.

Él se pone en todos sus nervios
He plants himself in all her nerves

Al igual que un marido su modo
Just as a husbandman his mould,

Y ella viene a su morada
And she bcomes his dwelling-place

Y jardín, fructuoso setenta veces
And garden, frutiful seventyfold.

Una sombra envejecida pronto se desvane
An aged shadow soon he fades,

Vagando alrededor y cuna terrenal
Wandering round and earthly cot,

Llena llena de gemas y oro
Full filled all with gems and gold

Que él por la industria había conseguido
Which he by industry had got.

Y estas son las gemas del alma humana
And these are the gems of the human soul:

Los rubíes y las perlas de un ojo enfermo de amor
The rubies and pearls of a lovesick eye,

El incontable oro de un corazón dolorido
The countless gold of an aching heart,

El gemido del mártir y el suspiro del amante
The martyr’s groan, and the lover’s sigh.

Son su carne, son su bebida
They are his meat, they are his drink:

Alimenta al mendigo y a los pobres
He feeds the beggar and the poor

y el viajero ambulante
And the wayfaring traveller;

Para siempre está abierta su puerta
For ever open is his door.

Su dolor es su eterna alegría
His grief is their eternal joy,

Hacen sonar los techos y las paredes
They make the roofs and walls to ring—

Hasta el fuego en el hogar
Till from the fire on the hearth

¡Un poco de nena hembra hace primavera!
Alittle female babe does spring!

Y ella es toda de fuego sólido
And she is all of solid fire

Y gemas y oro, que no su mano
And gems and gold, that none his hand

Se atreve a estirar para tocar su forma de bebé
Dares stretch to touch her baby form,

O envolverla en su banda de swaddling-band
Or wrap her in his swaddling-band.

Pero ella viene con el hombre que ama
But she comes to the man she loves,

Si es joven o viejo, o rico o pobre
If young or old, or rich or poor;

Pronto echan al viejo anfitrión
They soon drive out the aged host,

Un mendigo en la puerta de otro
A beggar at another’s door.

Vagando llorando lejos
He wanders weeping far away

Hasta que otros lo lleven
Until some other take him in;

A menudo ciego y empeñado en la edad, dolorida
Oft blind and age-bent, sore distressed,

Hasta que pueda ganar una doncella
Until he can a maiden win.

Y para calmar su edad de congelación
And to allay his freezing age

El pobre hombre la toma en sus brazos
The poor man takes her in his arms:

La cabaña se desvanece ante su vista
The cottage fades before his sight,

El jardín y sus encantos encantos
The garden and its lovely charms;

Los invitados están dispersos por la tierra
The guests are scattered through the land

(Para el ojo alterando, altera todos)
(For the eye altering, alters all);

Los sentidos se enrollan en el miedo
The senses roll themselves in fear,

Y la tierra plana se convierte en una bola
And the flat earth becomes a ball,

Las estrellas, el sol, la luna, todos se encogen
The stars, sun, moon, all shrink away—

Un desierto vasto sin límites
A desert vast without a bound,

Y no queda nada para comer o beber
And nothing left to eat or drink

Y un oscuro desierto alrededor
And a dark desert all around.

La miel de sus labios infantil
The honey of her infant lips,

El pan y el vino de su dulce sonrisa
The bread and wine of her sweet smile,

El juego salvaje de su ojo errante
The wild game of her roving eye

Lo hace a la infancia seguile
Does him to infancy beguile.

Porque mientras come y bebe crece
For as he eats and drinks he grows

Cada día más joven
Younger and younger every day;

Y en el desierto salvaje ambos
And on the desert wild they both

Vagar con terror y consternación
Wander in terror and dismay.

Como el ciervo salvaje que huye
Like the wild stag she flees away;

Su miedo planta muchos un bosque matorral
Her fear plants many a thicket wild,

Mientras él la persigue noche y día
While he pursues her night and day,

Por diversas artes de amor engañado
By various arts of love beguiled.

Por diversas artes de amor y odio
By various arts of love and hate,

Hasta que el desierto se plantó
Till the wide desert planted o’er

Con laberintos de amor descarriado
With labyrinths of wayward love,

Donde vaga el león, el lobo y el embarco
Where roams the lion, wolf and boar,

Hasta que se convierte en un bebé descarriado
Till he becomes a wayward babe

Y es una anciana llorona
And she a weeping woman old.

Entonces muchos amantes vagan aquí
Then many a lover wanders here,

El sol y las estrellas están más cerca rolados
The sun and stars are nearer rolled,

Los árboles traen éxtasis dulce
The trees bring forth sweet ecstasy

A todos los que en el desierto deambulan
To all who in the desert roam,

Hasta que se construya muchas ciudades
Till many a city there is built,

Y muchos un agradable hogar de pastor
And many a pleasant shepherd’s home.

Pero cuando encuentran al bebé fruncido el ceño
But when they find the frowning babe

Ataques terroristas en toda la región
Terror strikes through the region wide;

Lloran: «¡El bebé! ¡Nace el Babe!
They cry, ‘The Babe! the Babe is born!’

Y huye por todos lados
And flee away on every side.

Para quien se atreve a tocar la forma fruncida el ceño
For who dare touch the frowning form

Su brazo se marchita hasta su raíz
His arm is withered to its root,

Leones, jabalíes, lobos, todos aullando huyen
Lions, boars, wolves, all howling flee

Y todo árbol arroja su fruto
And every tree does shed its fruit;

Y nadie puede tocar esa forma de fruncir el ceño
And none can touch that frowning form,

Excepto que sea una mujer vieja
Except it be a woman old;

Ella lo clavó en la roca
She nails him down upon the rock,

Y todo está hecho como te he dicho
And all is done as I have told

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Judas Iscariot e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção