Auntie Diaries
Kendrick Lamar
Diarios De Mi Tía
Auntie Diaries
El corazón tiene una frecuencia que el cerebro no puede comprender
Heart plays in waves the mind can't figure out
El corazón tiene una frecuencia que el cerebro no puede comprender
Heart plays in waves the mind can't figure out
El corazón tiene una frecuencia que el cerebro no puede comprender
Heart plays in waves the mind can't figure out
El corazón tiene una frecuencia que el cerebro no puede comprender
Heart plays in waves the mind can't figure out
Así es cómo definimos a los seres humanos
This is how we conceptualize human beings
Mi tía ahora es un hombre
My auntie is a man now
Creo que ya estoy grande lo suficiente para entenderlo
I think I'm old enough to understand now
Bebiendo Paul Masson con su gorra al revés
Drinking Paul Masson with her hat turned backwards
El pager de Motorola sonando a lo: Sí, Jackie
Motorola pager off like: Yes, Jackie
Con deportivos de nike, correas de oro y productos para el pelo rizado
Blue Air Max's, gold chains and curl kits
En el Nissan de 93, el primero
'93 Nissan wax job, the earliest
Bastante sociable, buena personalidad, expresividad
Big social, big personality, vocal
Se la jugó palabra por palabra y se mantuvo aquí
Played underground verbatim and stayed local
Mi tía ahora es un hombre
My auntie is a man now
Lo veo a él y a su chica agarrados de la mano
I watch him and his girl hold their hands down
Las luces de las puntas de las avenidas lo hicieron
Tip of the avenues street lights made his
Pensar: Yo quiero una chica mala cuando crezca
Thinking: I want me a bad bitch when I get big
Ellos caminan por los rincones como reyes de California
They walk the corner like California king
Manos frías metiéndose en la falda de ella, carros volando por la calle
Cold hand all up her skirt, cars whistling down the road
Mira, mi tía, ahora es un hombre, un tanto valiente
See, my auntie is a man now, slight bravado
Rascando los boletos de la lotería
Scratching the likes from lotto
Esperando que le salga uno mañana
Hoping that she pull up tomorrow
Para que yo pueda andar en el copiloto
So I can hang out in the front seat
Los parlantes dando la música por debajo de mí
Six by nines keeping the music up under me
Mi tía ahora es un hombre
My auntie is a man now
Le pregunté a mi mamá por qué a mis tíos no les gusta él
Asked my momma why my uncles don't like him that much
Y por qué siempre quieren pelearse demasiado en las fiestas
And at the parties why they always wanna fight him that much
Ella dijo: No te lo voy a contar
She said: Ain't no telling
Los cabrones siempre le tuvieron envidia porque él tiene más mujeres
Niggas always been jealous because he had more women
Más dinero y más atención ha causado más envidia
More money and more attention made more envy
Decirle cualquier cosa, aparte de pobre, era menos ofensivo
Calling him anything but broke was less offending
Mi tía ahora es un hombre
My auntie is a man now
Creo que ya estoy grande lo suficiente para entenderlo
I think I'm old enough to understand now
Bebiendo Paul Masson con su gorra al revés
Drinking Paul Masson with her hat turned backwards
En ese momento en que era un alivio cómico decir: Maricón
Back when it was comedic relief to say: Faggot
Maricón, maricón, maricón, no sabíamos lo que hoy sabemos
Faggot, faggot, faggot, we ain't know no better
Niñitos de educación básica sin filtros, sin embargo
Elementary kids with no filter, however
Mi tía se convirtió en un hombre y yo me sentí orgulloso
My auntie became a man and I took pride in it
Ella no era gay, ella comía coño y sabía cuál era la diferencia
She wasn't gay, she ate pussy, and that was the difference
Eso es lo que les dije a mis amigos en segundo grado
That's what I told my friends in second grade
Ella me buscaba en el colegio, ellos la miraban fijamente en la cara
She picking up from school, they stare at her in the face
Ellos no entenderían lo que yo crecí acostumbrado
They couldn't comprehend what I grew accustomed
Nosotros salíamos de una de ahí como si nada hubiera pasado
We pull off bumpin' quick like it was nothing
Mi tía ahora es un hombre, ¡qué relación!
My auntie is a man now, what a relationship
Yo crecí rápido, no necesité ninguna niñera
I grew up fast, I needed no one to babysit
Él me dio un poco de dinero, luego me consiguió unas chicas
He gave me some cash, then gave me some gang
Perfume de cereza en el parabrisas, nunca me quejé
Cherry freshener on the dash, I never complained
Ella hasta me cortó el pelo, le encataba mi estilo
She even cut my hair at the pad, was loving my fade
La primera persona a la que he visto escribir un rap
The first person I seen write a rap
En ese momento la vida se me cambió
That's when my life had changed
La casa llena de demos, humo empañando la ventana
House full of demo, smoke stuck on the window
Cámaras en el micrófono, aunque todos hombres y mujeres
Cameras on the microphone, all women and men, though
Mi tía ahora es un hombre, estamos de acuerdo con eso
My auntie was a man now, we cool with it
La historia vino a los pocos y nos hizo ignorantes
The history had trickled down and made us ig'nant
Mi primo favorito dijo que está devolviendo el favor
My favorite cousin said he's returning the favor
Y siguiendo el mismo comportamiento de mi tía
And following my auntie with the same behavior
Mary-Ann ahora es Demetrius
Demetrius is Mary-Ann now
Ahora él se siente más seguro consigo mismo para vivir sus planes
He's more confident to live his plan now
Pero la familia no le cree esta vez
But the family in disbelief this time
Intentan convencerse: Él no vive discretamente, él está bien
Convincing themselves: He ain't living discreet, he's fine
Ellos dicen que nunca lo vieron venir, pero yo sí lo vi
They said they never seen it in him, but I seen it
Las muñecas Barbie mostraban el reflejo de Venus
The Barbie dolls played off the reflection of Venus
Él construyó un muro para que nadie lo viera
He built a wall so tall you couldn't climb over
A él no le causaba tanta risa cuando los niños empezaban a bromear
He didn't laugh as hard when the kids start joking
Maricón, maricón, maricón, no sabíamos lo que hoy sabemos
Faggot, faggot, faggot, we ain't know no better
Niñitos de educación secundaria sin filtro, sin embargo
Middle school kids with no filter, however
Yo tenía que llevar en consideración a mi primo
I had to be very mindful of my good cousin
Yo sabía exactamente quién era él, pero lo amaba igual
I knew exactly who he was but I still loved him
Mary-Ann ahora es Demetrius
Demetrius is Mary-Ann now
Quiero decir, él es Mary-Ann de verdad, hasta llevó las cosas adelante
I mean he's really Mary-Ann, even took things further
Se cambió el género antes de que Brune Jenner estuviera segura
Changed his gender before Bruce Jenner was certain
Viviendo su verdad aunque eso signifique ver a un cirujano
Living his truth even if it meant see a surgeon
Dejamos de hablarnos por un tiempo, él parecía lejano
We didn't talk for a while, he seemed more distant
No se sentía cómodo cerca de mí, todo era ofensivo
Wasn't comfortable around me, everything was offensive
Pero reconozco que nosotros dos teníamos un sentido del humor raro
But I recall we both had a sick sense of humor
Todo crudo, pero el tiempo lo cambia todo
Made raw, but time changes all
Mary-Ann ahora es Demetrius
Demetrius is Mary-Ann now
¿Te acuerdas de la iglesia en la pascua?
Remember church, Easter Sunday?
Me senté en el banco, tú tenías más fe
I sat in the pew, you had stronger faith
Más espiritual que esos tipos que vivían la vida correctamente
More spiritual when these dudes were living life straight
Lo que me pareció irónico porque el pastor no lo veía como igual
Which I found ironic 'cause the pastor didn't see him the same
Él dijo que mi primo estaba pasando por las mismas cosas
He said my cousin was going through some things
Él juró que el mundo en el cual nosotros vivíamos era un acto de abominación
He promised the world we living in was an act on abomination
Y Demetrius era el culpable
And Demetrius was to blame
Yo sabía que tú estabas en conflicto por las ideas el pastor
I knew you was conflicted by the feelings a preacher made
Preguntándote si Dios todavía te ve como una persona decente
Wondering if God still call you a decent man
Aun así, encontraste valor para obedecer solo para que te bendijeran
Still you found the courage to be subservient just to anoint
Hasta que él te expuso para mostrarse correcto, diciendo
Until he singled you out to prove his point, saying
Mary-Ann ahora es Demetrius
Demetrius is Mary-Ann now
Iglesia, su tía ahora es un hombre, eso le dolió
Church, his auntie is a man now, it hurt
Porque sus creencias estaban cercanas de las palabra del pastor
He the most 'cause his belief was close to his words
Lo que me forzó a levantarme y defenderlo
Forcing me to stand now
Yo dije: Señor Pastor, ¿no deberíamos amar al prójimo?
I said: Mr. Preacher man, should we love thy neighbor?
Las leyes de la tierra o del corazón, ¿qué es más importante?
The laws of the land or the heart, what's greater?
Yo entiendo lo que a ella le enseñaron desde su nacimiento
I recognize the study she was taught since birth
Pero eso no justifica los sentimientos con los que se quedó mi primo
But that don't justify the feelings that my cousin preserved
Todo el edificio lo pensaba en alto, ángel malo
The building was thinking out loud, bad angel
En ese momento tú me miraste, sonreíste y dijiste: Gracias
That's when you looked at me and smiled, said: Thank you
En ese día yo elegí a la humanidad en vez de la religión
The day I chose humanity over religion
La familia se unió, todo se había perdonado
The family got closer, it was all forgiven
Yo les dije un montón de groserías, no sabía hacerlo mejor
I said them F-bombs, I ain't know any better
Por equivocación, no pensé que tú podrías saberlo hacerlo de otra forma
Mistakenly I didn't think you'd know any different
Mira, a mí me enseñaron que las palabras no son más que sonidos
See, I was taught words was nothing more than a sound
Si todo lo pronunciaras sin intención
If everything was pronounced without any intentions
Si a cada segundo me corrigieras por la mierda que yo decía
If every second you challenge the shit I was kicking
Eso me recuerda de un concierto que hice afuera de la ciudad
Reminded me about a show I did out the city
En eso entonces llamé un fan al escenario para rapear
That time I brung a fan on stage to rap
Pero no le gustó la palabra que ella no podría decir conmigo
But disapproved the word that she couldn't say with me
Tú dijiste: Kendrick, no hay espacio para contradicción
You said: Kendrick, ain't no room for contradiction
Para entender el amor de verdad, cámbiate de posición
To truly understand love, switch position
Maricón, maricón, maricón, lo decimos todos juntos
'Faggot, faggot, faggot, ' we can say it together
Pero solo si dejas que una chica blanca diga negro
But only if you let a white girl say: Nigga
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kendrick Lamar e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: