Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 687
Letra

Mi tiro

My Shot

[HAMILTON]
[HAMILTON]

¡No voy a desperdiciar mi tiro!
I am not throwing away my shot!

¡No voy a desperdiciar mi tiro!
I am not throwing away my shot!

Hey yo, soy como mi país
Hey yo, I’m just like my country

Soy joven, luchadora y hambrienta
I’m young, scrappy and hungry

¡Y no voy a desperdiciar mi tiro!
And I’m not throwing away my shot!

Voy a conseguir una beca para King's College
I’m ‘a get a scholarship to King’s College

Probablemente no debería alardear, pero diablos, me asombra y asombra
I prob’ly shouldn’t brag, but dag, I amaze and astonish

El problema es que tengo mucho cerebro pero no pulido
The problem is I got a lot of brains but no polish

Tengo que gritar solo para ser escuchado
I gotta holler just to be heard

¡Con cada palabra, dejo caer el conocimiento!
With every word, I drop knowledge!

Soy un diamante en bruto, un brillante pedazo de carbón
I’m a diamond in the rough, a shiny piece of coal

Tratando de alcanzar mi meta. Mi poder de expresión: impecable
Tryin’ to reach my goal. My power of speech: Unimpeachable

Solo diecinueve pero mi mente es mayor
Only nineteen but my mind is older

Estas calles de la ciudad de Nueva York se vuelven más frías
These New York City streets get colder, I shoulder

Cada carga, cada desventaja
Ev’ry burden, ev’ry disadvantage

He aprendido a manejarme, no tengo un arma para blandir
I have learned to manage, I don’t have a gun to brandish

Camino por estas calles hambriento
I walk these streets famished

El plan es avivar esta chispa en una llama
The plan is to fan this spark into a flame

Pero maldición, está oscureciendo, así que déjame deletrear el nombre
But damn, it’s getting dark, so let me spell out the name

Yo soy el
I am the

ALEXANDER estamos destinados a ser
A-L-E-X-A-N-D-E-R we are meant to be

[HAMILTON]
[HAMILTON]

Una colonia que funciona de forma independiente
A colony that runs independently

Mientras tanto, Gran Bretaña nos sigue cagando sin cesar
Meanwhile, Britain keeps shittin’ on us endlessly

Esencialmente, nos cobran impuestos sin descanso
Essentially, they tax us relentlessly

Entonces el Rey Jorge se da la vuelta, corre una juerga de gastos
Then King George turns around, runs a spending spree

Él nunca va a liberar a sus descendientes
He ain’t ever gonna set his descendants free

Entonces habrá una revolución en este siglo
So there will be a revolution in this century

¡Entra en mí!
Enter me!

[HAMILTON]
[HAMILTON]

No se sorprenda cuando su libro de historia me mencione
Don’t be shocked when your hist’ry book mentions me

Daré mi vida si nos libera
I will lay down my life if it sets us free

Eventualmente, verás mi ascendencia
Eventually, you’ll see my ascendancy

[HAMILTON & LAURENS]
[HAMILTON & LAURENS]

Y no estoy tirando
And I am not throwing away

Mi tiro (mi tiro)
My shot (my shot)

No voy a tirar
I am not throwing away

Mi tiro (mi tiro)
My shot (my shot)

Hey yo, soy como mi país
Hey yo, I’m just like my country

Soy joven, luchadora y hambrienta
I’m young, scrappy and hungry

Y no voy a tirar mi tiro
And I’m not throwing away my shot

Y no voy a tirar mi tiro
And I'm not throwing away my shot

No voy a tirar mi tiro
I am not throwing away my shot

No voy a tirar mi tiro
I am not throwing away my shot

Hey yo, soy como mi país
Hey yo, I’m just like my country

Soy joven, luchadora y hambrienta
I’m young, scrappy and hungry

Y no voy a tirar mi tiro
And I’m not throwing away my shot

¡Es hora de intentarlo!
It’s time to take a shot!

[LAFAYETTE]
[LAFAYETTE]

Sueño con la vida sin una monarquía
I dream of life without a monarchy

¿Los disturbios en Francia conducirán a la 'onarquía?
The unrest in France will lead to ‘onarchy?

¿Onarquía? ¿Cómo dices, cómo dices, 'anarquía? '
‘Onarchy? How you say, how you say, ‘anarchy? ’

Cuando peleo, hago que el otro lado entre en pánico
When I fight, I make the other side panicky

Con mi
With my

¡Disparo!
Shot!

[MULLIGAN]
[MULLIGAN]

Yo soy aprendiz de sastre
Yo, I’m a tailor’s apprentice

Y los tengo a todos ustedes in loco parentis
And I got y’all knuckleheads in loco parentis

Me uniré a la rebelión porque sé que es mi oportunidad
I’m joining the rebellion 'cause I know it’s my chance

¡Para avanzar socialmente, en lugar de coser unos pantalones!
To socially advance, instead of sewin’ some pants!

Voy a tomar un
I’m gonna take a

¡Disparo!
Shot!

[LAURENS]
[LAURENS]

Pero nunca seremos verdaderamente libres
But we’ll never be truly free

Hasta que los cautivos tengan los mismos derechos que tú y yo
Until those in bondage have the same rights as you and me

Tú y yo. Hagamos o mueramos. Espera a que salga
You and I. Do or die. Wait till I sally in

En un semental con el primer batallón negro
On a stallion with the first black battalion

Tener otro
Have another—

¡Disparo!
Shot!

[REBABA]
[BURR]

Genios, bajen la voz
Geniuses, lower your voices

Te mantienes fuera de problemas y duplicas tus opciones
You keep out of trouble and you double your choices

Estoy contigo, pero la situación es tensa
I’m with you, but the situation is fraught

Tienes que ser enseñado cuidadosamente
You’ve got to be carefully taught

¡Si hablas, te dispararán!
If you talk, you’re gonna get shot!

[HAMILTON]
[HAMILTON]

Burr, mira lo que tenemos
Burr, check what we got

Señor Lafayette, rock duro como Lancelot
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot

Creo que tus pantalones se ven calientes
I think your pants look hot

Laurens, me gustas mucho
Laurens, I like you a lot

Tramamos una trama más negra que la tetera llamando a la olla
Let’s hatch a plot blacker than the kettle callin’ the pot

¿Cuáles son las probabilidades de que los dioses nos pongan a todos en un solo lugar?
What are the odds the gods would put us all in one spot

Haciendo una sentadilla sobre la sabiduría convencional, nos guste o no
Poppin’ a squat on conventional wisdom, like it or not

¿Un montón de abolicionistas de la manumisión revolucionaria?
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?

¡Dame una posición, muéstrame dónde están las municiones!
Give me a position, show me where the ammunition is!

Oh, ¿estoy hablando demasiado alto?
Oh, am I talkin’ too loud?

A veces me emociono demasiado, me tiro a la boca
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth

Nunca tuve un grupo de amigos antes
I never had a group of friends before

Prometo que los haré sentir orgullosos
I promise that I’ll make y’all proud

[LAURENS]
[LAURENS]

Pongamos a este tipo frente a una multitud
Let’s get this guy in front of a crowd

No voy a tirar mi tiro
I am not throwing away my shot

No voy a tirar mi tiro
I am not throwing away my shot

Hey yo, soy como mi país
Hey yo, I’m just like my country

Soy joven, luchadora y hambrienta
I’m young, scrappy and hungry

Y no voy a tirar mi tiro
And I’m not throwing away my shot

No voy a tirar mi tiro
I am not throwing away my shot

No voy a tirar mi tiro
I am not throwing away my shot

Hey yo, soy como mi país
Hey yo, I’m just like my country

Soy joven, luchadora y hambrienta
I’m young, scrappy and hungry

Y no voy a tirar mi tiro
And I’m not throwing away my shot

Todo el mundo canta
Ev’rybody sing

Espera, espera, espera (espera, espera, espera)
Whoa, whoa, whoa (whoa, whoa, whoa)

¡Oye!
Hey!

Whoa Whoa)
Whoa (Whoa)

Wooh !!
Wooh!!

¡Guau! (Whoa)
Whoa! (Whoa)

¡Dijo que te oigan! (Sí)
Said let ‘em hear ya! (Yea)

¡Vamonos!
Let’s go!

¡Guau! ¡Guau! ¡Guau!
Whoa! Whoa! Whoa!

¡Dije grítalo a los tejados!
I said shout it to the rooftops!

¡Guau!
Whoa!

¡Dijo, a los tejados!
Said, to the rooftops!

¡Guau!
Whoa!

¡Venga!
Come on!


Yea

¡Vamos!
Come on, let’s go!

[LAURENS]
[LAURENS]

¡Levantate!
Rise up!

Cuando vives de rodillas, te levantas
When you’re living on your knees, you rise up

Dile a tu hermano que tiene que levantarse
Tell your brother that he’s gotta rise up

Dile a tu hermana que tiene que levantarse
Tell your sister that she's gotta rise up

¿Cuándo se levantarán estas colonias?
When are these colonies gonna rise up?

¡Guau! ¡Guau! ¡Guau!
Whoa! Whoa! Whoa!

¿Cuándo se levantarán estas colonias?
When are these colonies gonna rise up?

Whoa
Whoa

¿Cuándo se levantarán estas colonias?
When are these colonies gonna rise up?

Whoa
Whoa

¿Cuándo se levantarán estas colonias?
When are these colonies gonna rise up?

Whoa
Whoa

¡Levantate! (¡Levantate!)
Rise up! (Rise up!)

[HAMILTON]
[HAMILTON]

Me imagino tanto la muerte que se siente más como un recuerdo
I imagine death so much it feels more like a memory

¿Cuándo me atrapará?
When’s it gonna get me?

¿En mi sueño? ¿Siete pies por delante de mí?
In my sleep? Seven feet ahead of me?

Si lo veo venir, ¿corro o lo dejo ser?
If I see it comin’, do I run or do I let it be?

¿Es como un ritmo sin melodía?
Is it like a beat without a melody?

Mira, nunca pensé que viviría más allá de los veinte
See, I never thought I’d live past twenty

De donde yo vengo, algunos obtienen la mitad
Where I come from some get half as many

Pregúntale a cualquiera por qué vivimos rápido y nos reímos, buscamos un frasco
Ask anybody why we livin’ fast and we laugh, reach for a flask

Tenemos que hacer que este momento dure, eso es suficiente
We have to make this moment last, that’s plenty

Rasca eso
Scratch that

Este no es un momento, es el movimiento
This is not a moment, it’s the movement

Donde todos los hermanos más hambrientos con
Where all the hungriest brothers with

¿Algo que probar fue?
Something to prove went?

Los enemigos se nos oponen, tomamos una posición honesta
Foes oppose us, we take an honest stand

Rodamos como Moisés, reclamando nuestra tierra prometida
We roll like Moses, claimin’ our promised land

¿Y? ¿Si ganamos nuestra independencia?
And? If we win our independence?

¿Es una garantía de libertad para nuestros descendientes?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?

¿O la sangre que derramamos comenzará un sin fin?
Or will the blood we shed begin an endless

¿Ciclo de venganza y muerte sin acusados?
Cycle of vengeance and death with no defendants?

Sé que la acción en la calle es emocionante
I know the action in the street is excitin’

Pero Jesús, entre todos los sangrando y peleando
But Jesus, between all the bleedin’ ‘n fightin’

He estado leyendo y escribiendo
I’ve been readin’ ‘n writin’

Necesitamos manejar nuestra situación financiera
We need to handle our financial situation

¿Somos una nación de estados? ¿Cuál es el estado de nuestra nación?
Are we a nation of states? What’s the state of our nation?

Pasé esperando pacientemente
I’m past patiently waitin’

Estoy aplastando apasionadamente todas las expectativas
I’m passionately smashin’ every expectation

¡Cada acción es un acto de creación!
Every action’s an act of creation!

Me estoy riendo ante las bajas y el dolor
I’m laughin’ in the face of casualties and sorrow

Por primera vez, pienso en el pasado mañana
For the first time, I’m thinkin’ past tomorrow

Y no voy a tirar mi tiro
And I am not throwing away my shot

No voy a tirar mi tiro
I am not throwing away my shot

Hey yo, soy como mi país
Hey yo, I’m just like my country

Soy joven, luchadora y hambrienta
I’m young, scrappy and hungry

Y no voy a tirar mi tiro
And I’m not throwing away my shot

¡Nos levantaremos! ¡Es hora de tomar una foto!
We’re gonna rise up! Time to take a shot!

Sin tirar mi tiro
Not throwing away my shot

¡Nos levantaremos! ¡Es hora de tomar una foto!
We’re gonna rise up! Time to take a shot!

Sin tirar mi tiro
Not throwing away my shot

Nosotros vamos a
We’re gonna

Nosotros vamos a
We're gonna

¡Es hora de tomar una foto! (Levantate)
Time to take a shot! (Rise up)

¡Es hora de tomar una foto! (Levantate)
Time to take a shot! (Rise up)

¡Es hora de tomar una foto! (Levantate)
Time to take a shot! (Rise up)

¡Toma un trago!
Take a shot!

¡Disparo!
Shot!

¡Disparo!
Shot!

A-yo es
A-yo it’s

¡Es hora de tomar una foto! (¡Es hora de tomar una foto!)
Time to take a shot! (Time to take a shot!)

¡Es hora de tomar una foto! (¡Es hora de tomar una foto!)
Time to take a shot! (Time to take a shot!)

Y yo soy (y yo soy)
And I am (And I am)

No tirar mi
Not throwin’ away my

¡No desperdiciaré mi tiro!
Not throwin’ away my shot!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Ver más palabras

Diccionario de pronunciación


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lin-Manuel Miranda e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção