Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 210

Last Call

Logic

Letra

Última llamada

Last Call

Ayo verdadera charla, seis
Ayo real talk, six

Tan pronto como me tocabas este porro, ya lo sabía
As soon as you played me this joint, I already knew

Yo estaba como, yo, una maldita cosa de «última llamada
I was like, yo, this some fucking, 'last call' shit

Y me emocionó mucho porque siempre quise hacer como
And it got me hella excited 'cause I always wanted to do like

Una última llamada, recuerdo la primera vez que escuché la
A last call, I remember the first time I heard kanye's

Pensé que eso era tan apretado, amigo
I thought that shit was so tight, dawg

Y yo estaba como, tío, estoy tratando de contar mi historia, ¿sabes lo que estoy diciendo?
And I was like, man I'm tryna tell my story, you know what I'm sayin'?

Y luego recuerdo que Cole lo hizo, ¿cuándo lo hizo?
And then uh, I remember cole did it, when did he do it?

Estaba el viernes por la noche
He was on Friday night

No, no, lo hizo en el calentamiento yo
Nah, nah, he did it on the warm up yo

Y cuando hizo la última llamada, en el calentamiento, yo estaba como: Maldita sea, estoy tratando de hacer la mía
And when he did the last call, on the warm up, I was like: Damn, I'm tryna do mine

Así que desde... desde que este lugar tiene esa vibra, voy a hacer mi última llamada ahora mismo para ustedes
So since—since this joint got that vibe, I'ma do my own last call right now for y'all

Y mi voz también está mal, esta es la última pista del joven sinatra
And my voice is messed up too, this is the last track of young sinatra

Sí, sí
Yeah, yeah

En ese tiempo no era un carajo, amigo
Back in the day I wasn't shit, homie

Penny pinchin', ni siquiera podía pagar el alquiler, amigo
Penny pinchin', I couldn't even pay the rent, homie

Pensándolo, me pregunto dónde fueron esos años, amigo
Thinkin' 'bout it I wonder where them years went, homie

Sólo un joven que intenta sobrevivir, me odiaban
Just a youngin' tryna survive, they was hatin' on me

Estaba trabajando ese nueve a cinco, estaba esperando, amigo
I was working that nine-to-five, I was waitin', homie

Estaba buscando mesas fantaseando con hacer pasteles, amigo
I was bussin' tables fantasizin' 'bout cakin', homie

Dejarlos escapar mis sueños, no me estaba esperando
Letting 'em slip away my dreams, wasn't waitin' on me

Esto para cualquiera con ambición, llamar a cualquiera que escuche
This for anyone with ambition, calling anybody that'll listen

Estoy deseando que todos tus sueños se hagan realidad, porque los míos lo hicieron
I'm wishing all your dreams come true, 'cause mine did

Y sí, sabes que tuve que poner eso en el kit de rimas
And yeah, you know I had to put that in the rhyme kit

Pero esa porquería vino del sacrificio
But that shit came from sacrifice

No en la esquina vendiendo drogas y golpeando dados
Not on the corner selling drugs and smackin' dice (listen)

Sí. - ¿Sí
Yeah

De alguna manera, de alguna manera, entendí finalmente
Someway, somehow, I understood finally

Si quieres venir a buscarlo, ya sabes dónde encontrarme
If you want to come and get it, you know where to find me

Porque no tengo tiempo para nadie que me esté probando
'Cause I ain't got no time for anybody that be tryin' me

Sé que si no lo entienden, los dejaré atrás
Know if they don't understand, I'ma leave 'em behind me

Obviamente
Obviously

No tengo tiempo, no, no
I ain't got no time, no, no

Dije, obviamente
I said obviously

Dije que no tengo tiempo, no, no, no, no, no, no
I said I don't got no time, no, no, no, no, no

Sí, sí
Yeah, yeah

Trato el ritmo como si fuera mi único hijo, mi ADN
I treat the beat like it's my only son, my DNA

Y esta porquería sureña como si estuviéramos en el
And this that southernplayalistic shit like we was in the a

En los tiempos, yo era joven, quebrado y infame
Back in the day, I was young, broke & infamous

Un joven sinatra que era innegable
A young sinatra that was undeniable

¿Quién te dio la bienvenida para siempre mientras estás bajo presión?
Who welcome-d you to forever while under pressure

Y te contó la increíble historia real de Bobby Tarantino
And told you the incredible true story of bobby tarantino

Y todo el mundo en el ultra 85
And everybody in the ultra 85

Maldita sea, me siento bien estar vivo
Goddamn, it feel good to be alive

Y todas esas perras que he pasado
And all these bitches that I passed up

No podía coger a la bruja porque tu pelo estaba demasiado gaseado
Couldn't fuck witcha 'cause your hair was too gassed up

'Miembro arrastrándose con el gat, enmascarado
'Member creeping with the gat, masked up

Maldita sea, es una locura recordar todo esto, hombre
God damn, it's kinda crazy to reminisce on all this shit man

Cómo era crecer
What it was like growing up

Maldito hombre, sólo, cabrones corriendo dentro y fuera de la cuna
Damn man, just, motherfuckers running in and out of the crib

Hacer drogas, vender drogas, todo tipo de cosas
Doing drugs, selling drugs, all types of stuff

Mientras tanto, estaba tratando de mantenerla unida
Meanwhile, I was just tryna keep it together

Estaba tratando de tener sentido... sentido de todo esto a mi alrededor
I was tryna make sense—sense of all this shit around me

No sabía cómo tomarlo, cómo percibirlo, ¿sabes lo que quiero decir?
I didn't know how to take it, how to perceive it, you know what I mean?

Y entonces, mientras tanto, se supone que voy a la escuela y tengo buenas notas y eso
And then meanwhile I'm supposed to be going to school and getting good grades and shit

Pero estoy viendo como, violencia doméstica en mi casa
But I'm seeing like, domestic violence in my house

Y sólo, tantas cosas que están pasando
And just, so much going on

Y estoy seguro de que todo el mundo probablemente estaba como, hombre, yo
And I'm sure everybody was probably like, man, yo

¿Por qué el pequeño Bobby no vino a la escuela hoy?
Why little bobby didn't come to school today?

En realidad, estaba haciendo cualquier cosa para huir
On the real, I was doin' anything to run away

Y esa es la misma razón por la que los niños se unen a las pandillas todos los días
And that's the same reason kids join gangs every day

Porque quieren ser aceptados, pero en casa están demasiado descuidados
'Cause they wanna be accepted, but at home they too neglected

Mientras tanto, América blanca se apresuró a llamarlo matón
Meanwhile, white America quick to call him a thug

Pero todo lo que siempre quiso era un padre que le diera un poco de amor
But all he ever wanted was a father to give him some love

Dile que lo ama, que lo necesita
Tell him that he love him, that he need him

Prométeme que nunca lo dejará
Promise he won't ever leave him

Nunca fumes crack, nunca mientas, y nunca lo vencerás
Never smoke crack, never lie, and won't never beat him

Siento que por mi vida me han necesitado un descanso
It feel like for my life I been needed a break

Mirando a mi familia, no quiero cometer el mismo error
Looking at my family, I ain't wanna make the same mistake

Y sé que suena mal, pero no a todos les va muy bien
And I know that shit sound fucked up but they not all doin' great

Oh Dios, por favor
Oh God, please

¿Puedo tener una conversación con un miembro de mi familia?
Can I have a conversation with a member of my family

¿Sin que termine pidiéndome cinco g?
Without it ending asking me for five g's?

Para pagar las facturas o los honorarios de abogados (huh)
To pay they bills or they lawyer fees (huh)

Aprendí algo, no les daré ni un centavo
I learned something, I ain't giving y'all a dime

Te daré algo que valga más... ese es mi tiempo
I'll give you something worth more—that's my time

No voy a dejar caer pilas, estoy dejando caer conocimiento
I ain't dropping stacks, I'm dropping knowledge

A menos que sea para mis sobrinas y sobrinos ir a la universidad
Unless it's for my nieces and nephews to go to college

Y golpearme al teléfono, golpearme
And hit me on the phone, hit me up

Tío Bob, ¿dónde estás?
Like, uncle bob, where you at?

Sí, conozco tus bolsillos gordos, pero me importa un carajo eso
Yeah, I know your pockets fat but I don't give a fuck 'bout that

Me alegro de que la familia (uh)
I'm glad we family (uh)

Somos una familia mestiza, sí, sí, uh
We a half-breed family, yeah, yeah, uh

Hombre, mira, recuerdo cuando tenía como quince años
Man, see, I remember when I was like fifteen years old

Y mi padre me llevó al estudio
And my dad took me to the studio

Sé que esto es aleatorio, estoy tratando de llevarlos a través de él, ¿verdad?
I know this is random, I'm tryna take you guys through it, right?

Y, nunca lo olvidaré, tenía como ocho libros de rimas
And, I'll never forget it, I had like eight rhyme books

Él te lo dirá... él te lo dirá, hombre
He'll tell you—he'll tell you, man

Acabo de pasar por esos cabrones
I just, I went through them motherfuckers

Estuve rapeando unos quince minutos seguidos
I was rapping for like fifteen minutes straight

Y esa fue mi primera vez, yo
And that was my first time, yo

Yo estaba como décimo grado, en el estudio
I was like tenth grade, in the studio

Y sabía que esto era lo que quería hacer
And I knew that this was what I wanted to do

Lo sabía
I knew it

Lo supe desde que vi matar a Bill por primera vez
I knew it ever since I first saw kill bill

He estado fluyendo como esa sangre, Uma Thurman derramó
I been flowin' like that blood, uma thurman spilled

Nada menos que el rza, sí hizo la banda sonora
None other than the rza, yeah he did the soundtrack

Y luego descubrí wu-tang tan pronto como descubrí que
And then I discovered wu-tang soon as I found that

Y entonces grande l, mos def, y nas, no fue vuelta atrás
And then big l, mos def, and nas, it wasn't no turning back

No podría cambiarlo si lo intentara, amigo, ¿qué tal eso?
I couldn't change it if I tried, homie, how 'bout that?

Mira, soy un estudiante del juego, tan simple y sencillo
See, I'm a student of the game, so simple and plain

Pero me lo devolveré antes de que me sentara en primera clase en un avión
But I'ma take it back to before I ever sat first class on a plane

Estaba en el parque universitario, ¿verdad?
I was in college park, right?

Bueno, supongo, técnicamente, si quieres ir antes de eso
Well I guess, technically, if you wanna go before that

Yo estaba viviendo en Germantown
I was uh, I was living in germantown

Uh, no, en realidad era Montgomery Village
Uh, nah, actually it was montgomery village

En Maryland, vivía en el sótano de mi hermana
Back in Maryland, I was living in my sister's basement

Y luego pasó algo, ya sabes, ella me echó
And then some shit happened, you know, she kicked me out

Era Navidad, lo que sea, te amo genio
It was Christmas, whatever, I love you genie

De todos modos, así que las cosas pasaron, y luego seguí empujando
Anyway, so shit happened, and then I just kept it pushing

Sabes, estuve sin hogar por un tiempo, lo que sea, ya sabes
You know, I was homeless for a little while, whatever, you know

Fui, uh, me quedé en la casa de mi mentor, Solomon
I went, uh, I stayed at my—my mentor's house, solomon

Y luego me quedé en la casa de mis padrinos
Uh, and then I stayed back at my—my godparents' house

Mary Jo y Bernie, los quiero
Mary jo and bernie, I love y'all

Mary Jo, lo siento, cuando solía fumar
Uh, mary jo, I'm sorry, back when I used to smoke

Te robaría la porquería de los cigarrillos
I would steal the shit out of your cigarettes

Te quiero, lo siento, pero
I love you, I'm sorry about that, but

¿Recuerdas? Siempre me dejaba grabar
You remember—always she would let me record

Siempre grababa en el ático o donde pudiera, así que
I'd always be recording in the attic or wherever I could, so

Te amo, gracias por apoyarme allí
I love you—thank you for supporting me there

Pero entonces, ella estaba como, tienes que largarte de aquí también
But then, she was like, you gotta get the fuck outta here too

Después de un tiempo, ella me dio algo de tiempo
After a while, she gave me some time

Pero como, yo tenía veinte años en este punto
But like, I was twenty years old at this point

Ella estaba como, no, tienes que largarte de aquí y hacer algo con tu vida
She was like, nah, you gotta get the fuck outta here and do something with your life

Y esto fue justo en el momento en que abrí mi primer show para Ghostface Killah Man
And this was right around the time that I opened up my first show ever for ghostface killah man

En Gaithersburg, justo en el casco antiguo
In gaithersburg, right in old town

Fue una locura, nunca lo olvidaré
The shit was insane, I'll never forget it

Y ahí es donde conocí a mi chico Lenny, Gran Lenbo, ¡Wassup!?
And that's where I met my boy lenny, big lenbo, wassup!?

Así es, hombre, acabamos de empezar a patear y colgar
That's right, man, we just started kicking it and hanging

Vivía en el parque universitario, y antes de que me diera cuenta, vivía con él en su sótano
He lived in college park, and before I knew it I was living—I was living with him in his basement

Y esto fue justo en el momento en que conocí a seis
And this was right around the time I met six

Y 6ix iba a la universidad de Maryland en ese momento, que estaba justo al final de la calle
And 6ix was going to the university of Maryland at the time, which was right down the street

Así que siempre iba a su dormitorio
So I'd always go to their dorm room

Recuerdo... había noches en las que me estrellaba en el dormitorio cuando estábamos haciendo ritmos
I remember—there was nights I would just crash in the dorm when we was making beats

Estábamos haciendo todo tipo de cosas, hombre
We was doing all types of shit man

Cuando salimos por primera vez, hicimos el primer sinatra joven
When we first got out, we did the first young sinatra

¡Y ahora estamos en el cuarto sinatra joven, cabrón! Esa porquería es un loco
And now we on the fourth young sinatra, motherfucker! That shit is crazy man

Y recuerdo como, solía robar monedas de Lenny sólo para poder ir al 7-11 a comer
And I remember like, I used to steal quarters from lenny just so I could go to the 7-11 to eat

Y él estaba como, idiota, ¿por qué estás robando? Sólo pregúntame, hermano y yo teníamos que conseguir un trabajo, yo estaba... mira, estaba durmiendo en, uh, su sótano en el sofá
And he was like, you idiot, why are you stealing? Just ask me, bro and I was supposed to get a job, I was—see, I was sleeping in, uh, his basement on the couch

Que es la..., la portada de mi primer álbum, bajo presión
Which is the—the, the cover to my first album, under pressure

¡Grita Cathy, grita a la familia rosada, toda mi hermosa gente marrón!
Shout out cathy, shout out the rosado family, all my beautiful brown people!

Lo logramos, es una locura
We made it, it's crazy

Pero no, no, escucha, me estoy adelantando a mí mismo, me estoy adelantando a mí mismo
But nah, nah, listen, I'm getting ahead of myself, I'm getting ahead of myself

Así que, me estaba quedando con él y se suponía que debía conseguir un trabajo, ¿verdad?
So like, I was staying with him and I was supposed to get a job, right?

Y él estaba como, tú, tienes que conseguir un maldito trabajo, hermano
And he was like, yo, you gotta get a fucking job, bro

Las cosas iban tan bien con la música que dejamos de hablar de ello
Things were going so good with the music that we kinda stopped talking about it

Parecía que cada semana pasaba algo nuevo
It seemed like every week something new was happening

Y sólo lo senté un día y yo estaba como, mira hermano, yo... por favor, como, ¿puedes darme un año, como solo darme un año, hombre, déjame poner todo en esto, y si no lo entiendo, al diablo, me presentaré, y yo solo... me mezclaré con la sociedad
And I just sat him down one day and I was like, look bro, I—please, like, can you just give me one year, like just give me one year, man, let me put everything into this, and if I don't get it, fuck it, I'll just submit, and I'll just—I'll just blend into society

Y él estaba como, hermano Te daré un año
And he was like, bro I'ma give you one year

Y por un año él, su familia, todos los amigos, Benny, todos los hombres!
And for one year him, his family, all the homies, benny, everybody man!

Me cuidaron, me pusieron ropa en la espalda, me puso comida en el estómago
They took care of me, they put—he put clothes on my back, he put food in my stomach

Sabes, me ayudó con micrófonos, y grabando
You know, he helped me with microphones, and recording

Y yo, casi un año hasta el maldito día hermano, firmé para Def Jam
And yo, almost a year to the fucking day bro, I signed to def jam

Y mi hombre, él era un agrimensor, ahí fuera como asegurarse de que todos los edificios se construyan
And my man, he was a land surveyor, out there like making sure all the buildings get built

Lluvia, nieve, aguanieve, todo eso durante doce años, viejo!
Rain, snow, sleet, all that shit for twelve years, dawg!

Y cuando firmé mi trato dije: ¡Al diablo con eso! ¡Deja tu trabajo, nos mudamos a Los Ángeles!
And when I signed my deal I said, fuck that! Quit your job, we're moving to la!

Esto fue una locura, así que llegamos a la
This shit was crazy, so we get to la

Nos quedamos fuera del cañón de aguas frías
We're staying off coldwater canyon

Alta mesa, en la ciudad de estudio, hombre
Alta mesa, in studio city, man

Y voy al estudio sin identificación todos los días
And I'm going to the studio with no I.D. every day

Y uhh, como, la basura es una locura
And uhh, like, shit is crazy

Es la primera vez que conocí a Cole, grita Cole, ese es mi maldito chico
That's the first time I met cole, yo shout out cole, that's my fucking boy

Big Sean, todos esos amigos, hombre, que conocí, fue una locura
Big sean, all these homies, man, that I met, it was crazy

Don cañón, todo el mundo
Don cannon, everybody

Ahí fue cuando conocí a Kev
That's when I first met kev

Bobby, mi ingeniero... ¿qué pasa Bobby?
Bobby, my engineer—what up bobby?

Era como, la vida era una locura
It was just like, life was insane

Dejé caer, uh, joven Sinatra: Innegable, y eso fue una locura
I dropped, uh, young sinatra: Undeniable, and that was crazy

Eso fue una locura, porque fue la primera vez
That was insane, 'cause that was the first time

Mis chicos y yo nos hemos ido a la carretera
Me and my boys ever hit the road

En lo real, ya sabes que pasamos de cero a sobrecarga
On the real, you know we went from zero to overload

Actuando delante de los fans, tenían las manos agitando
Performing in front of the fans, had they hands waving

Esto es todo lo que siempre quise, esto es todo lo que anhelo
This is all I ever wanted, this is all I'm craving

Yo y mi chico Chris sorprendieron el juego
Me and my boy chris shocked the game

Dos visionarios en una misión, no ha sido lo mismo
Two visionaries on a mission, shit ain't been the same

Algunos altibajos vinieron, tuvieron un montón de problemas
Some ups and downs came around, had a lot of problems

Pero pase lo que pase, sabes que siempre los resolveríamos
But no matter what happen, you know we'd always solve 'em

Sí, siempre los resolveríamos, como
Yeah, we'd always solve 'em, like

Hombre, es un poco loco pensar en ello sin embargo
Man, it's kinda crazy thinking about it though

Al igual que, tantas cosas han pasado yo
Like, so much has happened yo

Y quiero decir, para cuando escuchen esto, tengo 28 años
And I mean shit, by the time y'all are hearing this, I'm 28

Tengo 27 años mientras lo estoy grabando
I'm 27 while I'm recording it

Quiero decir, ahora mismo, literalmente, estoy trabajando en Bobby Tarantino, Ultra 85, joven Sinatra IV
I mean, right now, literally, I'm working on bobby tarantino, ultra 85, young sinatra iv

Y un montón de cosas más, hombre esto es una locura!
And a whole bunch of other shit, man this is crazy!

Actuar, escribir, como
Acting, writing, like

Yo solo... estoy tan, no puedo creer que esté aquí, hombre
I'm just—I'm just so, I can't believe I'm here, man

Nos muelen tanto tiempo, trabajamos tanto tiempo, yo
We grinded for so long, we worked for so long, yo

Y los cabrones, te odian
And motherfuckers, they hate you, man

Tratan de hacerme sentir mal por cómo me veo, cómo hablo
They try to make me feel bad about how I look, how I speak

Cómo rapeo, cómo actúo, mi raza, mi todo
How I rap, how I act, my race, my everything

Ellos solo... ellos, ellos te odian, hombre
They just—they, they fucking hate you man

Te odiarán cuando estés en esta posición
They'll hate you when you're in this position

Pero no puedes dejarlos... no puedes dejarlos, no puedes dejar que eso te llegue
But you can't let 'em—you can't let 'em, you can't let that shit get to you man

Continúa perseverando, sigue siendo lo mejor que puedes ser porque estoy aquí ahora mismo hombre, mejores amigos
Continue to persevere, continue to be the best you you can be 'cause I'm here right now man, best friends

Tengo todo lo que podría desear, hombre
I got everything I could ever want man

A pesar de que siempre quieres más en el fondo
Even though you always want more deep down

Y tienes metas en el fondo, eso es genial, pero al diablo con eso
And you got goals deep down, that's great man, but fuck that shit

Estoy tan feliz, estoy tan bendecido, hombre
I'm so happy, I'm so blessed, man

Así que si estás escuchando esto ahora mismo
So if you're listening to this right now

No importa la edad que tengas, lo joven que seas
No matter how old you are, how young you are

Ya sea que en el autobús escolar se dirija a obtener su educación
Whether you on the school bus headed to get your education

O que conduces a casa del trabajo cabreado con tu jefe
Or you driving home from work pissed off at your boss

Solo, hombre, por favor haz lo que amas en la vida
Just, man, just please do what you love in life

Tanta gente, siempre dicen, cómo, oh, ya sabes, yo haría esto, pero, o no puedo, porque
So many people, they always say, how, oh, you know, I would do this—but, or I can't, because

Y tú ya perdiste, ellos perdieron
And you already fucking lost, they lost

Y me siento mal por esa persona porque esa persona nunca lo logrará. «Lo haría, pero no tengo el dinero, lo haría, pero no tengo tiempo
And I feel bad for that person 'cause that person will never make it "I would, but I don't have the money, I would, but I don't have the time

Al diablo con eso, tienes que hacerlo hombre
Fuck that, you gotta do it man

Tienes que hacer lo que te hace feliz
You gotta do what makes you happy

Tienes que vivir egoístamente en ese aspecto
You have to live selfishly in that aspect

Deja de preocuparte por los demás, deja de enloquecer
Stop worrying about others, stop freaking out

Solo concéntrate en ti mismo, hombre, y en tu propia felicidad
Just focus on yourself, man, and your own happiness

Eso es lo más real
That's the realest thing

Y eso es todo lo que puedo decirte, porque
And that's all I can tell you, because

No puedes ayudar a nadie más hasta que puedas ayudarte a ti mismo, ¿sabes lo que estoy diciendo?
You can't help anybody else until you can help yourself, you know what I'm saying?

Así que por favor, ponte la máscara primero, como dicen en el avión, porque
So please, put the—put the mask on first, like they say on the airplane, cuz

Pónganse su propia máscara
Put your—put your own motherfucking mask on

Y ve a hacerlo hombre
And go do it man

Ve a hacerlo, vive tu vida
Go do it, just live your life

Os quiero, muchas gracias por sintonizar
I love y'all, thank you so much for tuning in

Espero que hayas disfrutado de esta joven experiencia sinatra, sé que tengo
Uh, I hope you've enjoyed this young sinatra experience, I know I have

Uh, este es Prolly va a ser el último sin embargo
Uh, this is prolly gon' be the last one though

Uh, este va a ser el último seguro
Uh, this gon' be the last one for sure

Voy a volver con un poco de diversión, pero, no sé
I'm coming back with some fun, but, I don't know

¡Los quiero chicos! ¡Ultra 85 va a ser una locura! ¡Quiero decir, loco! Bobby Tarantino es esa trampa
I love you guys! Ultra 85's gonna be crazy! I mean, crazy! Bobby tarantino's that trap shit, woo!

Los llevamos de vuelta con este boom bap
We took 'em back with this boom bap

Ahora nosotros, finna nos dirigimos al futuro
Now we, we finna head to the future

No tenemos miedo, hacemos música para todos, ¿sabes lo que quiero decir?
We ain't scared, we makin' music for everybody, you know what I mean?

Te quiero a todos... mira ese acento murrland saliendo
I love y'all—look at that murrland accent coming out

No sé por qué, cada vez que me pongo en el micrófono ese acento murrland
I don't know why, every time I get on the mic that murrland accent

Adelante, jah, como todo el día, chico, suenas como Wale, detrás de tu cuello, jaja
Go ahead 'cuh, jah like all day, boy, you sound like wale, back of your neck, haha

Os quiero tanto
I love y'all so much

Rattpack
Rattpack

Sí, sí
Yeah, yeah

¡Sí! ¡Sí!
Yeah!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Logic e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção