Fire Drill
Melanie Martinez
Simulacro de Incendio
Fire Drill
Nunca encajé en ninguna categoría, siempre me consideraron como una marginada
I've never fit into any category, always deemed an outcast
Desde que estaba en la escuela y todos decían que era una rara
Since I was in Sunday school and all the cool kids said I was weird
Es exactamente lo mismo, ellos dicen
It's exactly the same, they say
¿Por qué te vistes de esa manera? ¿por qué actúas de esa manera?
Why do you dress that way? Why do you act that way?
¿Por qué no simplemente eres como yo?
Why don't you dress like me?
¿Así que eso es lo que querían decirme?
So is that what you really wanna say to me?
Solo están jugando conmigo
You playin' games with me
Diciendome que no te agrado, y me abandonan
Tellin' me if I'm un-kind, still you abandon me
Diciéndome cosas que no soy, dibuja una imágen falsa
Calling me words I'm not paintin' a picture that's false
No debes de conocer mi corazón, pero sé que no es tu culpa
You must not know my heart, but I know it isn't your fault
Vives en tu mundo y te aferras, se nota que no sales mucho
You live in a world and you clutch, you don't get out very much
Viviendo en el mundo falso, lleno de fachadas y comportamientos caóticos
Livin' in the fake world, full of facades and chaotic behavior
Tiraste de la palanca por diversión, gritas ¡fuego!, luego solo corres
You pull the lever for fun, yell fire, then you just run
Simulacro de incendio, ¿qué pasaría si una bomba nuclear cayera?
Fire drill, what would happen if a nuke just hit
¿Le dirías adiós a tu familia? ¿publicarías sobre eso?
Would you say bye to your family? Would you post about it?
Simulacro de incendio, si todo se incendiara algún día
Fire drill, if it all went up in flames one day
¿Le darías un abrazo a tu madre antes de que tu casa se quemara?
Would you give your mom a hug before your house burned away?
Eso mata, te deseo lo mejor
It kills, I wish the best for you
Y tú, crees que yo también te ignoro, pero
And you think I ignore you too, but
Realmente, estoy tratando de vivir mi propia vida
Really, I'm tryna live my own life
Y estar más presente, y tú también deberías, está bien
Be present more, and so should you, it's alright to
Llorando por dentro
Cryin' inside
Porque todo lo que digo no está bien
'Cause nothin' I ever say comes alright
Estamos del mismo lado
We're on the same side
Si soy honesta contigo, tú solo escapas y te escondes
If I'm honest with you, you just run and hide
Soy mala hablando en público
I'm bad at public speaking
Pero estoy hablando ahora así que solo escúchame (cállate)
But I'm speaking now so hear me out (shut up)
Personalmente creo que todos somos capaces
I personally believe that everyone is fully capable
De más de lo que estamos haciendo, de todo el bullying
Of more than what they're doing, all of the bullying
De toda la estupidez que la gente hace con personas que ni siquiera conocen, oh
All of the screwing around with people they don't even really know, oh
Comiendo un soufflé de odio y un sorbo amargo de enojo
Eatin' a hate soufflé, and an angry bit of sorbet
Porque estabas aburrido un día
All 'cause you were bored one day
Perdiendo tu ingenio y tu gracia
Losing your wits and your grace
Simulacro de incendio, ¿qué pasaría si una bomba nuclear cayera?
Fire drill, what would happen if a nuke just hit
¿Le dirías adiós a tu familia? ¿publicarías sobre eso?
Would you stay bye to your family? Would you post about it?
Simulacro de incendio, si todo se incendiara algún día
Fire drill, if it all went up in flames one day
¿Le darías un abrazo a tu madre antes de que tu casa se quemara?
Would you give your mom a hug before your house burned away?
Eso mata, te deseo lo mejor
It kills, I wish the best for you
Y tú, crees que yo también te ignoro, pero
And you think I ignore you too, but
Realmente, estoy tratando de vivir mi propia vida
Really, I'm tryna live my own life
Y estar más presente, y tú también deberías, está bien
Be present more, and so should you, it's alright to
No soy el gobierno
I'm not the government
No soy un hombre jodido
I'm not the fucked up men
No soy parte de nada que sea despreciable
I'm not a part of anything that is hateful
El amor sale de mis poros, no me guardo ninguna ira
Love is seeping out my pores, I don't hold anger anymore
Incluso con las personas que me lastimaron y traicionaron (ok)
Even for people who hurt and betrayed me (okay)
No soy el gobierno
I'm not the government
No soy un hombre jodido (asqueroso)
I'm not the fucked up men (gross)
No soy parte de nada que sea despreciable
I'm not a part of anything that is hateful
El amor sale de mis poros, no me guardo ninguna ira
Love is seeping out my pores, I don't hold anger anymore
Incluso con las personas que me lastimaron y me traicionaron
Even for people who hurt and betrayed me
Simulacro de incendio, ¿qué pasaría si una bomba nuclear cayera?
Fire drill, what would happen if a nuke just hit?
¿Le dirías adiós a tu familia? ¿publicarías sobre eso?
Would you say bye to your family? Would you post about it?
Simulacro de incendio, si todo se incendiara algún día
Fire drill, if it all went up in flames one day
¿Le darías un abrazo a tu madre antes de que tu casa se quemara?
Would you give your mom a hug before your house burned away?
Eso mata, te deseo lo mejor
It kills, I wish the best for you
Y tú, crees que yo también te ignoro, pero
And you think I ignore you too, but
Realmente, estoy tratando de vivir mi propia vida
Really, I'm tryna live my own life
Y estar más presente, y tú también deberías, está bien
Be present more, and so should you, it's alright to
Me voy de aquí
I'm getting out of here
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Melanie Martinez e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: