Traducción generada automáticamente
Le chant des partisans
Yves Montand
La canción de los seguidores
Le chant des partisans
Amigo, ¿oyes el vuelo de cuervos en nuestras llanuras?
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Amigo, ¿oyes los gritos sordos del país al que estamos encadenando?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne?
Hoy, partisanos, obreros y campesinos, es la alarma
Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme
Esta noche el enemigo sabrá el precio de la sangre y las lágrimas
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et les larmes
¡Levántense de la mina, bajen las colinas, camaradas!
Montez de la mine, descendez des collines, camarades!
Salgan de la pajita los rifles, la ametralladora, las granadas
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades
¡Ahoy, asesinos de balas y cuchillos, maten rápido!
Ohé, les tueurs à la balle et au couteau, tuez vite!
Ahoy, saboteador, ten cuidado con tu carga: dinamita
Ohé, saboteur, attention à ton fardeau: Dynamite
Nosotros somos los que rompemos los barrotes de la cárcel para nuestros hermanos
C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères
El odio detrás de nosotros y el hambre que nos impulsa, la miseria
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère
Hay países donde las personas en el hueco de las camas tienen sueños
Il y a des pays où les gens au creux des lits font des rêves
Aquí, verás, caminamos y matamos, morimos
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève
Aquí todo el mundo sabe lo que quiere, lo que hace cuando pasa
Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait quand il passe
Amigo, si te caes un amigo sale de las sombras en vez de ti
Ami, si tu tombes un ami sort de l'ombre à ta place
Mañana la sangre negra se secará bajo el sol en las carreteras
Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes
Canten, compañeros, en la noche Libertad te escucha
Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté vous écoute
Amigo, ¿oyes el vuelo de cuervos en nuestras llanuras?
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Amigo, ¿oyes esos gritos sordos del país que estamos encadenando?
Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne?
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yves Montand e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: