Traducción generada automáticamente
Lakes Of Ponchartrain
Christy Moore
Lagos de Ponchartrain
Lakes Of Ponchartrain
Fue una buena mañana de marzo, le dije a Nueva Orleans Adieu
It was one fine March morning, I bid New Orleans Adieu
Y tomé el camino a Jackson Town, mi fortuna de renovar
And I took the road to Jackson Town, my fortune to renew
Maldije todo el dinero extranjero, ningún crédito podría ganar
I cursed all foreign money, no credit could I gain
Que llenó mi corazón con un anhelo, los lagos de Ponchartrain
Which filled my heart with a longing for, the Lakes of Ponchartrain
Me subí a bordo de un vagón bajo el sol de la mañana
I stepped on board of a railroad car beneath the morning sun
Monté las cañas hasta la noche y me acosté de nuevo
I rode the rods till evening and I laid me down again
Todos los extraños no tengo amigos hasta que vino una chica oscura hacia mí
All strangers there no friends to me 'til a dark girl towards me came
Y me enamoré de la niña criolla, junto a los lagos de Ponchartrain
And I fell in love with the Creole Girl, by the Lakes of Ponchartrain
Dije: «Mi chica criolla bonita, mi dinero aquí no es bueno
I said "Me pretty Creole Girl, me money here's no good,
Si no fuera por los caimanes, dormiría en el bosque
If it weren't for the alligators, I'd sleep out there in the wood"
Eres bienvenido aquí amable extraño, de tales pensamientos tristes abstenerse
"You're welcome here kind stranger, from such sad thoughts refrain"
Para mí Mammy da la bienvenida a extraños, por los lagos de Ponchartrain
"For me Mammy welcomes strangers, by the Lakes of Ponchartrain"
Me llevó a la casa de su mamá y me trató bien
She took me into her mammy's house and treated me right well
El pelo sobre sus hombros en rizos negros azabache cayó
The hair upon her shoulders in jet black ringlets fell
Para tratar de pintar aquí la belleza, estoy seguro de que sería en vano
To try and paint here beauty, I'm sure 'twould be in vain
Tan guapo era mi chica criolla en los lagos de Ponchartrain
So handsome was my Creole girl by the Lakes of Ponchartrain
Le pregunté si se casaría conmigo, dijo que no podía ser
I asked her if she'd marry me, she said that ne'er could be
Porque ella tenía un amante y él estaba muy lejos en el mar
For she had got a lover and he was far at sea
Ella dijo que lo esperaría y verdad que se quedaría
She said that she would wait for him and true she would remain
Hasta que regresara con su chica criolla, en los lagos de Ponchartrain
Till he'd return to his Creole girl, on the Lakes of Ponchartrain
Te va bien, niña criolla, nunca te veré más
It's fare thee well, me Creole girl, I'll never see you more
Nunca olvidaré tu amabilidad en la cabaña junto a la orilla
I'll never forget your kindness in the cottage by the shore
Y en cada reunión social, un tazón que fluye voy a drenar
And at each social gathering, a flowing bowl I'll drain
Y beberé una salud para mi niña criolla, junto a los lagos de Ponchartrain
And I'll drink a health to my Creole girl, by the Lakes of Ponchartrain
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Christy Moore e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: