Shamas Ud Doha, Badar Ud Doja

This qawwali is in praise of Prophet Muhammad. Such poetic compositions are known as naat. Prophet is addressed by many titles, two of them are Shams-ud-duha and Badr-ud-duja.

yaa Khudaa jism meN jab tak ye mere jaan rahe
tujh pe sadqe, tere mehbuub pe qurbaan rahe
kuch rahe yaa na rahe, par ye du’aa hai ke “Ameen”
nizaa ke vaqt salaamat meraa iimaan rahe

O Lord! Till the time there is life in my body
it should be devoted to you and an offering to your beloved [Muhammad].
It doesn’t matters if I have anything or not, but I pray “Ameen”
that at the time of death, my faith is safe.

Note: “Ameen” is the name of the poet.

taaziim se letaa hai Khudaa naam-e-Muhammad
kyaa naam hai ai salle-alaa naam-e-Muhammad
Allah kare usko haraam aatish-e-dozaKh
jis shakhs ke dil pe likhaa ho naam-e-Muhammad

God remembers the name of Muhammad with deference
such is the name of Muhammad, peace be upon him.
May God prohibit the fire of hell
on anyone whose heart is written the name of Muhammad.

jis dil meN Muhammad kii muhabbat nahiiN hotii
us par kabhii Allah kii rahmat nahiiN hotii
meraa ye aqiidaa hai agar zikr-e-Khudaa meN
ye naam na shaamil ho ibaadat nahiiN hotii

On the heart that doesn’t love Muhammad
Allah never has mercy.
It is my belief that while remembering God
if this name [Muhammad] is not included then prayers wouldn’t be answered.

rabb ne farmaayaa merii qudrat kii hadd ko’ii nahiiN
aur mere mehbuub kii rahmat kii hadd ko’ii nahiiN
jab malak samjhe nahiiN to aadmii samjhegaa kyaa
Amina ke laal kii azmat kii hadd ko’ii nahiiN

God said that His power has no limits
and my beloved’s [Muhammad] mercy has no limits.
When even angels couldn’t understand then how can men understand?
The greatness of the son of Amina has no limits.

Khudaa kaa nuur tujh meN huu-ba-huu hai
Khudaa pinhaaN magar tuu ruu-ba-ruu hai
terii azmat kaa andaazaa ho kis ko
Khudaa hai aur Khudaa ke baad tuu hai

The light of God is reflected in you
God is hidden but present are you.
Who can imagine your greatness, when
there is God and thereafter you.

Shams-ud-duhaa Badr-ud-dujaa terii baRii tauqiir hai
suurat terii shaah-e-umam, Allah kii tasviir hai

O the bright sun!, O the moon in darkness!, you are revered greatly.
O the king of mankind!, your face is an image of God.

aisii suurat terii kamlii vaale*

Such is your appearance, O the blanket draped one!
Note: Prophet used to drape himself in a black blanket sometimes. Hence, the salutation.

Allah ne paas bulaa hii liyaa*
bin dekhe Khudaa bhii rah na sakaa

Eventually God called you to Him
even He could not resist seeing you.

Note: Refers to the journey of Prophet to God, called as ‘meraaj’ or the ascent.

tumhaaraa saanii risaalat-mu’aab ho na sakaa
tumhaaraa ko’ii kahiiN bhii javaab ho na sakaa
rasuul aur bhii aaye jahaan meN lekin
ko’ii bhii saahib-e-ummul kitaab ho na sakaa

There is no one like you, O the respected Prophet
[and] there is no answer to you, anywhere.
Other messengers [of God] came to this world too
[but] nobody could become the one with the book for mankind.

meraaj* meN Jibriil se kahne lage shaah-e-umam
tuune to dekhe haiN hasiiN, batlaao to kaise haiN ham
ruuh-ul-Khudaa kahne lagaaa, ai naazniiN haq kii qasam
(I am not sure about this line, somebody please help!)

On the night of ascension, King of the people [Muhammad] asked Jibriil [Gabriel]
You have seen the beautiful ones, tell me how am I?
The soul of God replied, O the beautiful one, by God!

Note: Refers to the journey of Prophet to God, called as ‘meraaj’ or the ascent.

mere sohne kamlii vaalaRyaa, teraa aashiq kul zamaanaa ve
tere husn kii kyaa taariif karaaN, rabb aap teraa diivaanaa ve

O my beloved draped in blanket! The whole world loves you.
What to say of your beauty, even the Lord is mad in your love.

royaa shab-e-hijraaN meN bahut ashq bahaayaa
itne meN musavvir ko zaraa rahm jo aayaa
naqshe ka’ii tasviiroN ke saamne vo laayaa
bola, ke ye Yusuf haiN, ye Isaa haiN, ye Musaa
maine kahaa inmeN se kisii par nahiiN shaidaa
jab saamne laayaa vo shabiih-e-shah-e-vaalaa
be-saaKhtaa us vaqt zubaaN se merii niklaa
(There are some lines in Punjabi after this which I couldn’t understand, somebody please help!)

Cried in the night of separation and shed tears in plenty.
Then the painter had a little mercy
and brought [before me] some sketches.
He said, this is Yusuf [Joseph], this is Isaa [Jesus] and this is Musaa [Prophet Moses].
I replied that I am not possessed by anyone of these.
When he brought the image of the King [Muhammad]
my tongue started reciting spontaneously

duniyaa se kyaa, roz-e-jazaa unkaa hai mujhko aasraa
maiN huuN Ghulaam-e-mustafaa kaisii merii taqdiir hai
vallail ho yaa kah-kashaaN, zulf-e-nabii par hai fidaa
ismeN baNdhe haiN do-jahaaN, kitnii hasiiN zanjiir hai

What have I to do with the world when I have his refuge on the Day of Judgement
I am the slave of Mustafaa*, how lucky I am!

Note: Another name of Prophet Muhammad.

dushman bhii kahte haiN yahii, kyaa baat hai sarkaar kii
na aaNkh meN qahr-o-Ghazab, na haath meN shamshiir hai

Even his enemies accept too, what to say of the Master [Muhammad]
Neither his eyes are violent or [filled with] anger, nor there is a sword in his hands.

Shamas Ud Doha, Badar Ud Doja

Este qawwali es alabado al profeta Mahoma. Tales composiciones poéticas se conocen como naat. Profeta es abordado por muchos títulos, dos de ellos son Shams-ud-duha y Badr-ud-duja

yaa Khudaa jism hombres jab tak ye mero jaan rahe
tujh pe sadqe, tere mehbuub pe qurbaan rahe
kuch rahe yaa na rahe, par ye du & #8217; aa hai ke & #8220; Ameen & #8221
nizaa ke vaqt salaamat meraa iimaan rahe

¡Oh Señor! Hasta que haya vida en mi cuerpo
debe ser dedicado a ti y una ofrenda a tu amado [Mahoma]
Lo hace & #8217; t importa si tengo algo o no, pero rezo & #8220; Ameen & #8221
que en el momento de la muerte, mi fe está a salvo

Nota: & #8220; Ameen & #8221; es el nombre del poeta

taaziim se letaa hai Khudaa Naam-e-Muhammad
Kyaa naam hai ai salle-alaa Naam-e-Muhammad
Allah kare usko haraam Aatish-e-Dozakh
jis shakhs ke dil pe likhaa ho Naam-e-Muhammad

Dios recuerda el nombre de Mahoma con deferencia
tal es el nombre de Mahoma, la paz sea con él
Que Dios prohíba el fuego de la gehena
sobre todo aquel cuyo corazón está escrito el nombre de Mahoma

jis dil hombres Muhammad kii muhabbat nahiin hotii
nosotros par kabhii Allah kii rahmat nahiin hotii
meraa ye aqiidaa hai agar Zikr-e-Khudaa hombres
naam na shaamil ho ibaadat nahiin hotii

En el corazón que lo hace & #8217; t amor Muhammad
Alá nunca tiene misericordia
Es mi creencia que al recordar a Dios
si este nombre [Muhammad] no está incluido entonces las oraciones serían & #8217; t ser respondidas

rabb ne farmaayaa merii qudrat kii hadd ko & #8217; ii nahiin
aur mero mehbuub kii rahmat kii hadd ko & #8217; ii nahiin
jab malak samjhe nahiin a aadmii samjhegaa kyaa
Amina ke laal kii azmat kii hadd ko & #8217; ii nahiin

Dios dijo que Su poder no tiene límites
y mi amado & #8217; s [Muhammad] misericordia no tiene límites
Cuando incluso los ángeles pudieron & #8217; t entender entonces, ¿cómo pueden los hombres entender?
La grandeza del hijo de Amina no tiene límites

Khudaa kaa nuur tujh hombres huu-ba-huu hai
Khudaa Pinhaan magar tuu ruu-ba-ruu hai
terii azmat kaa andaazaa ho kis ko
Khudaa hai aur Khudaa ke baad tuu hai

La luz de Dios se refleja en ti
Dios está oculto, pero ustedes están presentes
¿Quién puede imaginar su grandeza, cuando
allí está Dios y después tú

Shams-ud-duhaa Badr-ud-dujaa terii barii tauqiir hai
Suurat terii shaah-e-umam, Allah kii tasviir hai

¡Oh, el sol brillante! , ¡oh la luna en la oscuridad! , eres venerado grandemente
¡Oh rey de la humanidad! , tu rostro es una imagen de Dios

aisii suurat terii kamlii vaale

¡Tal es tu apariencia, oh la manta cubierta!
Nota: El profeta solía cubrirse con una manta negra a veces. Por lo tanto, el saludo

Allah ne paas bulaa hii liyaa
bin dekhe Khudaa bhii rah na sakaa

Eventualmente Dios te llamó a Él
Ni siquiera Él pudo resistirse a verte

Nota: Se refiere al viaje del Profeta a Dios, llamado como & #8216; meraaj & #8217; o el ascenso

tumhaaraa saanii risaalat-mu & #8217; aab ho na sakaa
tumhaaraa ko & #8217; ii Kahiin bhii javaab ho na sakaa
rasuul aur bhii aaye jahaan Men Lekin
ko & #8217; ii bhii saahib-e-ummul kitaab ho na sakaa

No hay nadie como tú, oh el respetado Profeta
[y] no hay respuesta para ti, en ninguna parte
Otros mensajeros [de Dios] vinieron también a este mundo
[pero] nadie podría convertirse en el que tiene el libro para la humanidad

Meraaj * Men Jibriil se kahne lage shaah-e-umam
tuune a dekhe haIn Hasiin, batlaao a kaise haIn ham
Ruuh-ul-judaa kahne lagaaa, ai naazniin haq kii qasam
(No estoy seguro de esta línea, alguien por favor ayude!)

En la noche de la ascensión, el rey del pueblo [Muhammad] preguntó a Jibriil [Gabriel]
Has visto a los hermosos, dime cómo estoy?
El alma de Dios respondió: ¡Oh el hermoso, por Dios!

Nota: Se refiere al viaje del Profeta a Dios, llamado como & #8216; meraaj & #8217; o el ascenso

mero sohne kamlii vaalaryaa, teraa aashiq kul zamaanaa ve
tere husn kii kyaa taariif karaan, rabb aap teraa diivaanaa ve

¡Oh, mi amado envuelto en una manta! El mundo entero te ama
Qué decir de tu belleza, incluso el Señor está loco en tu amor

Royaa Shab-e-Hijraan Hombres bahut ashq bahaayaa
itne hombres musavvir ko zaraa rahm jo aayaa
naqshe ka & #8217; ii TasviIron ke saamne vo laayaa
bola, ke ya Yusuf Hain, vosotros Isaa Hain, vosotros Musaa
Maine kahaa inMen se kisii par nahiin shaidaa
jab saamne laayaa vo shabiih-e-shah-e-vaalaa
Be-saakhtaa us vaqt zubaan se merii niklaa
(Hay algunas líneas en Punjabi después de esto que pude & #8217; t entender, alguien por favor ayuda!)

Lloró en la noche de la separación y derramó lágrimas en abundancia
Entonces el pintor tuvo un poco de misericordia
y trajo [ante mí] algunos bocetos
Él dijo: Este es Yusuf [José], este es Isaá [Jesús] y este es Musá [el profeta Moisés]
Le contesté que no estoy poseído por nadie de estos
Cuando trajo la imagen del Rey [Muhammad]
mi lengua comenzó a recitar espontáneamente

duniyaa se kyaa, roz-e-jazaa unkaa hai mujhko aasraa
Principal Huun Ghulaam-e-Mustafaa kaisii merii taqdiir hai
Vallail ho yaa Kah-kashaan, zulf-e-nabii par hai fidaa
iSmen bandhe hain do-jahaan, kitnii hasiin zanjiir hai

¿Qué tengo que ver con el mundo cuando tenga su refugio en el Día del Juicio Final?
Soy el esclavo de Mustafaa *, ¡qué afortunado soy!

Nota: Otro nombre del profeta Mahoma

Dushman bhii kahte hain yahii, kyaa baat hai sarkaar kii
na aankh hombres qahr-o-ghazab, na haath hombres shamshiir hai

Incluso sus enemigos aceptan también, qué decir del Maestro [Muhammad]
Ni sus ojos son violentos, ni se llenan de ira, ni hay espada en sus manos

Composição: Jörgen Elofsson