Traducción generada automáticamente
Place Des Grands Hommes
Patrick Bruel
Place Des Grands Hombres
Place Des Grands Hommes
Dijimos que nos veríamos en diez años
On s'était dit rendez-vous dans dix ans
El mismo día, la misma hora, las mismas manzanas
Même jour, même heure, mêmes pommes
Ya veremos cuando tengamos 30
On verra quand on aura trente ans
En los escalones de la Place des Grands Hommes
Sur les marches de la place des Grands Hommes
Ha llegado el día y yo también
Le jour est venu et moi aussi
Pero no quiero ser la primera
Mais j'veux pas être le premier
Si no tuviéramos nada de qué hablar y si y si
Si on avait plus rien à s'dire et si et si
Estoy haciendo desvíos en el vecindario
J'fais des détours dans l'quartier
Es una locura como un crepúsculoso de primavera
C'est fou comme un crépuscule de printemps
Recuerda el mismo crepúsculoque hace diez años
Rappelle le même crépuscule qu'y a dix ans
Las aceras desgastadas por los ojos bajados
Trottoirs usés par les regards baissés
¿Qué he hecho con estos años?
Qu'est-ce que j'ai fait d'ces années?
No floté en silencio en el agua
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau
Yo no nadé el viento en mi espalda
J'ai pas nagé le vent dans l'dos
Última línea recta, calle Soufflot
Dernière ligne droite, la rue Soufflot
¿Cuántos habrá 4, 3, 2, 1, 0?
Combien s'ront là 4, 3, 2, 1, 0?
Dijimos que nos veríamos en diez años
On s'était dit rendez-vous dans dix ans
El mismo día, la misma hora, las mismas manzanas
Même jour, même heure, mêmes pommes
Ya veremos cuando tengamos 30
On verra quand on aura trente ans
En los escalones de la Place des Grands Hommes
Sur les marches de la place des Grands Hommes
La había querido tantas veces
J'avais eu si souvent envie d'elle
¿Me retendrá la hermosa Sevre 'rine?
La belle Sév'rine me r'gardera-t-elle?
Eric quería explorar el subconsciente
Eric voulait explorer le subconscient
¿Vuelve a la superficie de vez en cuando?
Remonte-t-il à la surface de temps en temps?
Tengo un poco de miedo de caminar por el espejo
J'ai un peu peur de traverser l'miroir
Si no fuera... Me equivoqué una noche
Si j'y allais pas... J'me s'rais trompé d'un soir
De un escaparate de antigüedades
D'vant une vitrine d'antiquités
Me imagino la reunión de la amistad
J'imagine les retrouvailles de l'amitié
No has cambiado, ¿qué has venido?
"T'as pas changé, qu'est-ce que tu d'viens?
Te casaste, tienes tres hijos
Tu t'es mariée, t'as trois gamins
Lo hiciste, ¿eres médico?
T'as réussi, tu fais médecin?
Y tú, Pascale, ¿sigues riendo por nada?
Et toi Pascale, tu t'marres toujours pour rien?"
Dijimos que nos veríamos en diez años
On s'était dit rendez-vous dans dix ans
El mismo día, la misma hora, las mismas manzanas
Même jour, même heure, mêmes pommes
Ya veremos cuando tengamos 30
On verra quand on aura trente ans
En los escalones de la Place des Grands Hommes
Sur les marches de la place des Grands Hommes
He tenido mareas altas y bajas
J'ai connu des marées hautes et des marées basses
Como tú, como tú, como tú
Comme vous, comme vous, comme vous
Me encontré con tormentas y ráfagas
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques
Como tú, como tú, como tú
Comme vous, comme vous, comme vous
Todo amor muerto por uno nuevo ha dejado paso
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place
¿Y tú, y tú... y tú?
Et vous, et vous... et vous?
Y tú Marco que sólo quería ser feliz en la vida
Et toi Marco qui ambitionnait simplement d'être heureux dans la vie
¿Hiciste tu apuesta?
As-tu réussi ton pari?
Y tú, François, y tú Laurence, y tú Marion
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion
¿Y tú Gégé... y tú Bruno, y tú Evelyn?
Et toi Gégé... et toi Bruno, et toi Évelyne?
Bueno, eso es genial, amigos!
Et bien c'est formidable les copains!
¡Nos lo dijimos, nos damos la mano!
On s'est tout dit, on s'sert la main!
No puedes poner diez años sobre la mesa
On ne peut pas mettre dix ans sur table
Mientras extendemos sus cartas al Scrabble
Comme on étale ses lettres au Scrabble
En la ventana veo el reflejo
Dans la vitrine je vois l'reflet
Una chica de secundaria detrás de mí
D'une lycéenne derrière moi
Si va a la izquierda, la seguiré
Si elle part à gauche, je la suivrai
Si está a la derecha... ¡Espérame!
Si c'est à droite... Attendez-moi!
¡Espérame! ¡Espérame! ¡Espérame!
Attendez-moi! Attendez-moi! Attendez-moi!
Dijimos que nos veríamos en diez años
On s'était dit rendez-vous dans dix ans
El mismo día, la misma hora, las mismas manzanas
Même jour, même heure, mêmes pommes
Ya veremos cuando tengamos 30
On verra quand on aura trente ans
Si somos de hombres grandes
Si on est d'venus des grands hommes
Grandes hombres... grandes hombres... grandes hombres
Des grands hommes... des grands hommes
Bueno, ¿por qué no nos vemos en diez años?
Tiens, si on s'donnait rendez-vous dans dix ans?
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patrick Bruel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: