Traducción generada automáticamente
A Poem on the Underground
Paul Mauriat
Un poema en el metro
A Poem on the Underground
El último tren está a punto de llegar
The last train is nearly due
el metro está cerrando pronto
the underground is closing soon
en la estación desierta oscura
in the dark deserted station
inquieto en previsión
restless in anticipation
un hombre espera en las sombras
a man waits in the shadows.
Sus ojos inquietos saltan y arañan
His restless eyes leap and scratch
en absoluto que puedan tocar o atrapar
at all that they can touch or catch
escondido dentro de su bolsillo
hidden deep within his pocket
seguro dentro de su toma silenciosa
safe within his silent socket
sostiene su crayón de colores
he holds his colored crayon.
Ahora desde el vientre pedregoso del túnel
Now from the tunnel's stony womb
los paseos en carruaje para conocer al novio
the carriage rides to meet the groom
y abre puertas amplias y de bienvenida
and opens wide and welcome doors
pero él vacila y luego se retira
but he hesitates then withdraws
más profundo en las sombras
deeper in the shadows
Y el tren se ha ido de repente
And the train is gone suddenly
en las ruedas haciendo clic en silencio
on wheels clicking silently
como una letanía suavemente golpeando
like a gently tapping litany
y sostiene su rosario de crayones
and he holds his crayon rosary
más apretado en su mano
tighter in his hand
Ahora de su bolsillo parpadea rápidamente
Now from his pocket he quickly flashes
el crayón en la pared que corta
the crayon on the wall he slashes
profundo en la publicidad
deep upon the advertising
un poema de una sola palabra compuesto por
a single-worded poem comprised of
cuatro letras
- four letters
Y su corazón está riendo, gritando, latiendo
And his heart is laughing, screaming, pounding
el poema a través de las pistas rebotando
the poem across the tracks rebounding
sombreado por la luz de salida
shadowed by the exit light
sus piernas toman su vuelo ascendente
his legs take their ascending flight
para buscar el pecho de las tinieblas y ser amamantado por la noche
to seek the breast of darkness and be suckled by the night.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Paul Mauriat e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: