Traducción generada automáticamente
Complainte de Pablo Neruda
Quilapayún
Lamento de Pablo Neruda
Complainte de Pablo Neruda
Le diré a la leyenda
Je vais dire la légende
del que huyó
de celui qui s'est enfui
e hizo los gansos de los Andes
et fait les oieaux des Andes
guardar silencio en el corazón de la noche
se taire au coeur de la nuit.
Cuando lo oímos por primera vez
Quand d'abord nous l'entendîmes
el aire era profundo y suave
l'air était profond et doux,
un instrumento anónimo
un instrument anonyme
Preludiendo que no sabemos dónde
préludait on ne sait d'où.
Ingenuo entre dos eclipses
Naïfs entre deux éclipses,
palabras para conspiración
des paroles pour complot,
sin miedo al apocalipsis
sans craindre l'apocalypse
Estábamos jugando con las palabras
nous jouions avec les mots.
El cielo era aterciopelado
Le ciel était de velours,
incomprensiblemente
incompréhensiblement:
la noche cae y los días soleados
le soir tombe el les beaux jours
No sabemos cómo morir
meurent on ne sait comment.
Tan bajo que la paloma robó
Si bas que volât l'aronde
en el cielo de este mundo
dans le ciel de par ici,
la voz más hermosa del mundo
la plus belle voix du monde
hizo las profidades
éffaçait les profhéties.
Cómo creer, cómo creer
Comment croire, comment croire
al paso de los soldados
au pas pesant des soldats,
cuando escucho la canción negra
quand j'entends la chanson noire
de Don Pablo Neruda
de Don Pablo Neruda.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Quilapayún e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: