Traducción generada automáticamente
Forse Una Regina
Riccardo Fogli
Tal vez una reina
Forse Una Regina
Entrada hotel habitual
Ingresso solito d'albergo,
Portero turco muy atento en la hígada
portiere turco molto attento in livrea,
una dama, una orquídea
una signora, un'orchidea
Es idea mía quedarme aquí
è mia l'idea di starmene qui.
Estampados chinos en el ascensor
Stampe cinesi in ascensore
y tapices locos de un pintor ingenuo
e pazzi arazzi di un pittore naif,
un reloj hace tic tac
un orologio fa tic tac
un té en un frac, un día de shock
un thè in frac, un giorno da choc.
Viene con un pie hinchado
Lei entra a passi lenti,
sonreír con mil dientes
sorriso a mille denti,
balanceando sus lados
ondeggiano i suoi fianchi,
se sienta y sus piernas
si siede e le sue gambe
de la manera más elegante
nel modo più elegante
se llevan a tu mente
ti prendono alla mente.
Entonces uno se vuelta
Poi se n'accende una,
con gusto si lo fuma
con gusto se la fuma
que parece una reina
che sembra una regina,
Ella es tal vez una reina
è forse una regina
tiene el aspecto de la espera
ha l'aria di chi aspetta,
no debe tener prisa
non deve avere fretta.
Nos preparamos para la noche
Ci si prepara per la sera,
la camarera se ha vuelto inapropiada con el señor
la cameriera si è invaghita del lord;
tiñe una lámpara de araña y que
tintinna un lampadario e qua,
entre oro y diamantes de imitación, quién viene y quién va
tra ori e strass, chi viene e chi va.
La cristalería también tiene un destino
Anche i bicchieri hanno un destino,
un botones busca a John Smith en vano
un fattorino cerca invano John Smith,
mientras un sultán se va
mentre un sultano se ne va,
vendrá un campeón de golf
arriverà un campione di golf.
Se desliza con los ojos
Lei scivola con gli occhi
empezando por mis talones
partendo dai miei tacchi,
me parece que me toca
mi sembra che mi tocchi
su boca compostada
la bocca sua composta,
Estoy esperando una respuesta
aspetto una risposta
es sin duda una propuesta
è certo una proposta.
No sé dónde buscar
Non so dove guardare,
Podría hacerte entender
potrei farle capire:
la cosa se puede hacer
la cosa si può fare;
es un día de suerte
è un giorno fortunato,
Me levanto contento
mi alzo contenuto,
Ya está hecho, me digo a mí mismo
è fatta, io mi dico.
Y qué emoción esa escalera
E che emozione quella scala,
esa habitación suya, un oasis de amor
quella sua camera, un'oasi d'amore
me fuera de modestia no lo haría
io per pudore non vorrei
para hablar de ella y de mis asuntos
parlar di lei e dei fatti miei.
La sorpresa está en la final
Sta nel finale la sorpresa:
ese hecho rosa como un sueño desapareciera
quel fatto rosa come un sogno svanì,
cuando me dijo
quando mi disse solamente:
Ya sabes, ya no se hace nada
sai, per niente più niente si fa.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Riccardo Fogli e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: