Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 639

Ulysse

Ridan

Letra

Odiseo

Ulysse

Feliz que, como Ulises, hizo un hermoso viaje
Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,

O como este que conquista la lana
Ou comme cestuy-là qui conquit la toison,

Y luego se devuelve, lleno de usos y razón
Et puis est retourné, plein d'usages et raison

¡Viviendo entre sus padres el resto de su edad!
Vivre entre ses parents le reste de son âge !

¿Cuándo voy a, por desgracia, ver a mi pequeño pueblo
Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village,

Fumar la chimenea y en qué temporada?
Fumer la cheminée et en quelle saison ?

Pero, ¿cuándo veré, desde mi pequeño pueblo, fumar la chimenea y en qué estación?
Mais quand reverrai-je, de mon petit village, fumer la cheminée et en quelle saison ?

Pero, ¿cuándo te volveré a ver?
Mais quand reverrai-je ?

(coro bis)
(refrain bis)

Me casaré con mi hijo?
Reverrai-je le clos de ma pauvre maison

¿Quién es una provincia para mí, y mucho más?
Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?

Cuanto más me gusta la estancia que ha sido mi amado
Plus me plait le séjour qu'ont bati mes aieux,

El de los palacios romanos la frente audaz
Que des palais Romains le front audacieux,

Más que mármol duro me agrada pizarra fina
Plus que le marbre dur me plait l'ardoise fine,

Más mi Loira Gaulois, que el Tíber Latino
Plus mon Loire Gaulois, que le Tibre latin,

Más mi pequeño Liret, que el Monte Palatin
Plus mon petit Liret, que le mont Palatin,

Y más que el aire del mar la dulzura angevin
Et plus que l'air marin la douceur angevine.

Pero cuando veré, desde mi pequeño pueblo, fumar la chimenea y en qué temporada
Mais quand reverrai-je, de mon petit village, Fumer la cheminée et en quelle saison,

Pero, ¿cuándo te volveré a ver?
Mais quand reverrai-je ?

(coro bis)
(refrain bis)

Crucé los mares por la fuerza de mis brazos
J'ai traversé les mers à la force de mes bras,

Solo contra los dioses, perdidos en el aire del mar
Seul contre les Dieux, perdus dans l'air marin

Entrado en una bodega, y mis viejos tímpanos están perforando
Retranché dans une cale, et mes vieux tympans percés,

No volver a oír las sirenas y sus voces
Pour ne plus jamais entendre les sirènes et leurs voix.

Nuestras vidas son una guerra en la que sólo se preocupa por nosotros
Nos vies sont une guerre où il ne tient qu'à nous

Para preocuparnos por nuestros hechizos, para encontrar la opción correcta
De nous soucier de nos sorts, de trouver le bon choix,

Para desconfiar de nuestros pasos, y de todo ese sueño
De nous méfier de nos pas, et de toute cette eau qui dort,

Eso contamina nuestros caminos, es decir, pavimentados con oro
Qui pollue nos chemins, soit disant pavés d'or.

Pero, ¿cuándo veré, desde mi pequeño pueblo, fumar la chimenea y en qué estación? Pero, ¿cuándo te volveré a ver?
Mais quand reverrai-je, de mon petit village, fumer la cheminée et en quelle saison ? Mais quand reverrai-je ?

(coro bis)
(refrain bis)

Pero, ¿cuándo te volveré a ver?
Mais quand reverrai-je ?

Pero, ¿cuándo te volveré a ver?
Mais quand reverrai-je ?

Pero, ¿cuándo te volveré a ver?
Mais quand reverrai-je ?

Pero, ¿cuándo te volveré a ver?
Mais quand reverrai-je ?

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ridan e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção