Traducción generada automáticamente
Quem Tem Medo de Música Caipira?
Ruy Maurity
¿Quién le teme a la música Hillbilly?
Quem Tem Medo de Música Caipira?
1972
1972
Adjudicar violar sintoniza su viola
Violeiro que se preza afina sua viola
Bebe agua en el popó, canta moda todo el tiempo
Bebe água na cacimba, canta moda toda hora
Gallo que no canta temprano no dice su oración
Galo que não canta cedo não faz sua oração
Llorar, llorar en la guitarra, guitarra de los bosques
Chora, chora na viola, violeiro do sertão
Las mujeres traen bata, los perros van de caza
As mulheres trazem manto, os cachorros vão à caça
Guitarra cuando cantas es otro día gratis
Violeiro quando canta é mais um dia de graça
El sacerdote que lleva santo, es entierro, procesión
O padre vestindo santo, é enterro, procissão
Llorar, llorar en la guitarra, guitarra de los bosques
Chora, chora na viola, violeiro do sertão
La campana da en la campana; el pasado en la memoria
O badalo dá no sino; o passado, na lembrança
Una vez fui un niño, pero ahora soy un niño
Eu fui um dia menino, mas agora sou criança
muleter, sol para pin, invernada, la corriente
Mulequeiro, sol a pino, invernada, o riachão
Llorar, llorar en la guitarra, guitarra de los bosques
Chora, chora na viola, violeiro do sertão
El pan molido es harina, el sebo de res es grasa
Pão moído é farinha, sebo de boi é gordura
Alguien más no es mío, que está vivo no tiene cura
Coisa alheia não é minha, quem é vivo não tem cura
¿Por qué oras, oh madrina, el paraíso es tu perdón?
Por que rezas, ó madrinha, paraíso é teu perdão
Llorar, llorar en la guitarra, guitarra de los bosques
Chora, chora na viola, violeiro do sertão
La primera harina brasileña fue una vez mandioca
A farinha brasileira primeiro já foi mandioca
El huevo en la sartén no es lo que la escotilla de pollo
O ovo na frigideira não é o que a galinha choca
El maíz del acantilado es pamonha, pastel y pan
O milho da ribanceira é pamonha, bolo e pão
Llorar, llorar en la guitarra, guitarra de los bosques
Chora, chora na viola, violeiro do sertão
Mi padre es Bob Dylan, mi madre María Inês
O meu pai é Bob Dylan, minha mãe Maria Inês
Por no hablar de Curupira, que ya ha aprendido inglés
Sem falar no Curupira, que já aprendeu Inglês
Mi sombrero es realmente pallah, mi lado, albahaca
Meu chapéu é páia mesmo, minha frô, manjericão
Llorar, llorar en la guitarra, guitarra de los bosques
Chora, chora na viola, violeiro do sertão
Las mentiras son ciertas, cuando canto te digo
As mentiras são verdade, ao cantando eu vos digo
Brasileño es compadre, campesino es amigo
Brasileiro é compadre, caipira é amigo
Además, te extraño, extraño el arbusto
No mais, tudo saudades, são saudades do matão
Sonriendo en la guitarra, guitarra de los bosques
Sorridente na viola, violeiro do sertão.
Carta mejorada y enviada por RUY MAURITY a
Letra aperfeiçoada e enviada por RUY MAURITY a:
SONIDOS DE LAURO DE ALVARENGA
LAURO SOARES DE ALVARENGA
São José dos Campos - SP
São José dos Campos - SP
En la ciencia, la fe eterna
"Na Ciência, Fé Eterna".
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ruy Maurity e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: