En bandoulière

Que d'illusions, que de châteaux perdus, que de retours, le front vaincu
Depuis que la vie m'a collé un rôle dans la comédie des cœurs déçus

Je semais à tout vent
Mes rêves d'enfants
Je marchais, le cœur en bandoulière

Un beau matin, très fier, j'ai eu vingt ans, on m'a dit : «Ecarquille les yeux !»
On m'a dit : «Mon grand, voilà le monde, ne nous en veux pas, fais de ton mieux»

Et depuis ce temps
Je serre les dents
Moi qui avais le cœur en bandoulière

Il y a cette triste pagaille dont je dois sortir
Il y a cette immense muraille que je dois franchir
Et je la franchirai !
Car je t'ai trouvée !
Toi qui ne m'as pas jeté la pierre
Je t'ai trouvée avec tes yeux d'enfant
Tu m'as offert ton univers
Ton univers au chaud de la tendresse
Et Dieu me damnera si je te perds

Car je vis de tes joies
Et rien que pour toi
J'ai remis mon cœur en bandoulière

Correa de hombro

Qué ilusiones, que perdieron castillos, que regresa, que derrotó frente
Desde que la vida me pegó un papel en la comedia de corazones decepcionados

Estaba sembrando todo el viento
Los sueños de mis hijos
Caminaba con mi corazón en una correa para el hombro

Una hermosa mañana, muy orgullosa, tenía veinte años, y me dijeron: “¡Arrastra los ojos!
Me dijeron: “Muchacho, aquí está el mundo, no nos culpes, haz lo mejor que puedas

Y desde entonces
Me estoy apretando los dientes
Tenía mi corazón en la correa para el hombro

Hay un lío triste del que tengo que salir
Hay una enorme pared que tengo que cruzar
¡Y lo cruzaré!
¡Porque te encontré!
Tú que no me tiraste la piedra
Te encontré con los ojos de tu hijo
Me diste tu universo
Tu universo en el calor de la ternura
Y Dios me condenará si te pierdo

Porque vivo de tus alegrías
Y sólo para ti
Puse mi corazón de nuevo en la correa para el hombro

Composição: Salvatore Adamo