Traducción generada automáticamente
The Woods
The Wave Pictures
El bosque
The Woods
Vendrán ventiscas, entrarán en sus docenas
Blizzards coming in, coming in in their dozens
En el cambio de luz a través de ventanas estrechas untadas con la grasa de los hornos
In shifting light through narrow windows smeared with the grease of ovens
Tengo enfermeras poco atractivas en mis sueños
I have unattractive nurses in my dreams
Apilado bajo como panqueques, ocupado como hormiguillos
Stacked low like pancakes, busy like anthills
Te lo digo porque es verdad: los niños saltan de los puentes
I tell you because it's true: Kids jump off bridges
Los leones arrancan el cuello de los lagartos
Lions rip the necks off lizards
Autobuses aterradores, llenos de troncos de árboles muertos
Terrifying buses, filled with dead tree trunks
Protectores de parrilla salpicados de barro
Mud-splattered grill guards
Techos quemados ennegrecidos
Blackened burnt out ceilings
Y los sofás con su relleno derramándose como tripas
And the sofas with their stuffing spilling out like guts
Vas al bosque
You go to the woods
Me encontrarás en el crujido de un incendio de basurero
You will find me in the crackle of a trashcan fire
Cuando vuelvas a mí
When you come back to me
Todavía con la forma de mi oído como una melodía
Still shaped by my ear like a melody
Desabrochando tu ropa
Unbuttoning your clothes
Desabrochando mi ropa
Unbuttoning my clothes
De dónde vienes
Where you come from
La bondad sólo sabe
Goodness only knows
Dijiste que me conocías bien pero nunca entraste aquí
You said you knew me well but you never come in here
Donde el miedo es soso como la comida inglesa
Where the fear is bland like english food
Y caliente como la cerveza inglesa
And warm like english beer
Donde hacen cola para ser azotados por Tottenham Court Road
Where they queue up to get whipped down tottenham court road
Y tú, vas al bosque
And you, you go to the woods
Me encontrarás en los gusanos retorcidos
You will find me in the wriggling worms
Y me encontrarás en el crujido de una hoja rota
And you will find me in the crackle of a broken leaf
En el tembloroso corazón del colibrí
In the trembling hummingbird's heart
En el antiguo ático polvoriento donde destrozaste mi mundo
In the ancient dusty attic where you took my world apart
Desabrochando tu ropa
Unbuttoning your clothes
Desabrochando mi ropa
Unbuttoning my clothes
De dónde vienes
Where you come from
La bondad sólo sabe
Goodness only knows
O me acuesto despierto o visito este lugar
I either lie awake or I visit this place
Donde la bondad no tiene rostro humano
Where kindness does not have a human face
Y los pitidos monitores, los pasillos del hospital
And the bleeping monitors, the hospital corridors
Amplifica los gritos apagados de inocentes moribundos
Amplify the muffled cries of dying innocents
¡Arranca los dientes de oro de los esqueletos!
Rip the gold teeth out of skeletons!
¡Paga para pintar la ciudad!
Pay to paint the town!
El mar no recuerda el nombre de todos sus ahogados
The sea does not remember the name of all its drowned
Peina los cafés por mí
Comb the cafes for me
Tranquiblemente, estaré esperando con mis frijoles
Peaceably, I will be waiting with my beans
Recogida en las costuras de un saco desenredable
Picking at the seams of an unravellable sack
Vas al bosque
You go to the woods
No puedes echarme de menos en los gusanos retorcidos
You cannot miss me in the wriggling worms
El ruiseñor no canta tu nombre
The nightingale does not really sing your name
No trata en el romance más que en la vergüenza
Does not deal in romance any more than in shame
Con pecho suave, aunque veas
Soft-breasted though you see
Todavía un poco como yo
Still a little like me
Todavía cantando para compañía
Still singing for company
Desabrochando mi ropa
Unbuttoning my clothes
Desabrochando mi ropa
Unbuttoning my clothes
De dónde vienes
Where you come from
La bondad sólo sabe
Goodness only knows
Me siento como si hubiera estado nadando bajo el agua
I feel like I've been swimming underwater
Temblando en el frío como la hija de un hombre rico
Shaking in the cold like a rich man's daughter
Pero no es que la mañana llegue lentamente
But it isn't that the morning comes in slowly
No es este sentimiento de arrepentimiento
It isn't this feeling of regret
Y no son los bancos
And it isn't the banks
Y no son los pájaros
And it isn't the birds
Y no son las escuelas
And it isn't the schools
Y no son los pubs
And it isn't the pubs
Y no es el piano tocando en mi cabeza
And it isn't the piano playing in my head
Y no es la sensación suave de tu cama
And it isn't the soft feeling of your bed
Y no es que tu hombre ya no venga por aquí
And it isn't that your man won't come round here any more
Y no es eso
And it isn't tha
Me desperté en el suelo
T I woke up on the floor
La tierra es una mentira
The earth is a lie
Ate algodón a las ramas
Tie cotton to the branches
Francis me despierta de todas estas arañas iluminadas por la luna
Francis wakes me up from all these moonlit spiders
Mosquitos iluminados por la luna, irradiando agonía
Moonlit mosquitos, radiating agony
Y tú, vuelves a mí
And you, you come back to me
Todavía con la forma de mi oído como una melodía
Still shaped by my ear like a melody
Desabrochando tu ropa
Unbuttoning your clothes
Desabrochando mi ropa
Unbuttoning my clothes
De dónde vienes
Where you come from
La bondad sólo sabe
Goodness only knows
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Wave Pictures e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: