Traducción generada automáticamente
Stevie Smith
Vic Chesnutt
Stevie Smith
Stevie Smith
nadie lo oyó el hombre muerto
nobody heard him the dead man,
pero aún yacía gimiendo
but still he lay moaning:
Estaba mucho más lejos de lo que pensabas
i was much further out than you thought
y no agitando sino ahogándose
and not waving but drowning
pobre chico que siempre le encantó alondras
poor chap he always loved larking
y ahora está muerto
and now he's dead
Debe haber sido demasiado frío para él, su corazón cedió
it must have been too cold for him, his heart gave way
Dijeron
they said.
Oh, no, no, no, siempre hacía demasiado frío
oh, no, no, no, it was always too cold
todavía el muerto yacía gimiendo
still the dead one lay moaning
Estuve demasiado lejos toda mi vida
i was much too far out all my life
y no agitando sino ahogándose
and not waving but drowning
Oh, no, no, no, siempre hacía demasiado frío
oh, no, no, no, it was always too cold
todavía el muerto yacía gimiendo
still the dead one lay moaning
Estuve demasiado lejos toda mi vida
i was much too far out all my life
y no agitando sino ahogándose
and not waving but drowning
Esta es tomada del poema «No agitando, sino ahogándose» de Stevie Smith
This is taken from the poem 'Not waving but drowning' by Stevie Smith
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vic Chesnutt e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: