Traducción generada automáticamente
O Haver
Vinicius de Moraes
El Haver
O Haver
Queda, sobre todo, esta capacidad de ternura
Resta, acima de tudo, essa capacidade de ternura
Esta perfecta intimidad con el silencio
Essa intimidade perfeita com o silêncio
Queda esta voz íntima pidiendo perdón por todo
Resta essa voz íntima pedindo perdão por tudo
¡Perdóname! No tienen la culpa de nacer
Perdoai! Eles não têm culpa de ter nascido
Queda este viejo respeto por la noche, esta charla en voz baja
Resta esse antigo respeito pela noite, esse falar baixo
Esta mano que anda a tientas antes de tener ese miedo
Essa mão que tateia antes de ter, esse medo
Para herir tocar, la mano de ese hombre fuerte
De ferir tocando, essa forte mão de homem
Lleno de mansedumbre hacia todo lo que existe
Cheia de mansidão para com tudo que existe
Queda esta inmovilidad, esta economía de gestos
Resta essa imobilidade, essa economia de gestos
Esta inercia creciente frente al infinito
Essa inércia cada vez maior diante do infinito
Este tartamudeo infantil de quien quiere murmurar lo inexpresable
Essa gagueira infantil de quem quer balbuciar o inexprimível
Este rechazo irreductible a la poesía no vivida
Essa irredutível recusa à poesia não vivida
Queda esta comunión con los sonidos, este sentimiento
Resta essa comunhão com os sons, esse sentimento
De la materia en reposo, esta angustia de la simultaneidad
Da matéria em repouso, essa angústia da simultaneidade
Desde el tiempo, esta lenta descomposición poética
Do tempo, essa lenta decomposição poética
En busca de una vida, una muerte, un Vinicius
Em busca de uma só vida, uma só morte, um só Vinicius
Queda este corazón ardiendo como una vela
Resta esse coração queimando como um círio
En una catedral en ruinas, esta tristeza
Numa catedral em ruínas, essa tristeza
Frente a la vida cotidiana, o esta alegría repentina
Diante do cotidiano, ou essa súbita alegria
Oyendo en las pisadas del amanecer que se pierden sin memoria
Ao ouvir na madrugada passos que se perdem sem memória
Queda este deseo de llorar ante la belleza
Resta essa vontade de chorar diante da beleza
Esta ira ciega ante la injusticia y la incomprensión
Essa cólera cega em face da injustiça e do mal-entendido
Esta inmensa autocompasión, esta inmensa
Essa imensa piedade de si mesmo, essa imensa
Piedad por tu poesía inútil y tu fuerza inútil
Piedade de sua inútil poesia e sua força inútil
Queda este sentimiento de infancia repentinamente desenredado
Resta esse sentimento da infância subitamente desentranhado
De pequeños absurdos, esta tonta capacidad
De pequenos absurdos, essa tola capacidade
Reír por nada, este ridículo deseo de ser útil
De rir à toa, esse ridículo desejo de ser útil
Y este coraje de comprometerse sin necesidad
E essa coragem de comprometer-se sem necessidade
Queda esta distracción, esta disponibilidad, esta vaguedad
Resta essa distração, essa disponibilidade, essa vagueza
De los que saben que todo fue como será en el futuro
De quem sabe que tudo já foi como será no vir-a-ser
Y al mismo tiempo, este deseo de servir, este
E ao mesmo tempo esse desejo de servir, essa
Contemporaneidad con el mañana de quienes no tienen ni ayer ni hoy
Contemporaneidade com o amanhã dos que não têm ontem nem hoje
Queda esta incoercible facultad de soñar
Resta essa faculdade incoercível de sonhar
Y transfigurar la realidad, dentro de esta incapacidad
E transfigurar a realidade, dentro dessa incapacidade
Para aceptarlo como es, y esa visión
De aceitá-la tal como é, e essa visão
Amplia gama de eventos, y este impresionante
Ampla dos acontecimentos, e essa impressionante
Es una previsión innecesaria, y ese recuerdo previo
E desnecessária presciência, e essa memória anterior
De mundos inexistentes, y este heroísmo
De mundos inexistentes, e esse heroísmo
Estático, y esa diminuta luz indescifrable
Estático, e essa pequenina luz indecifrável
Lo que los poetas a veces llaman esperanza
A que às vezes os poetas dão o nome de esperança
Queda esa obstinación en no escapar del laberinto
Resta essa obstinação em não fugir do labirinto
En la búsqueda desesperada de una puerta que sepa inexistente
Na busca desesperada de alguma porta quem sabe inexistente
Y este coraje indescriptible ante un gran miedo
E essa coragem indizível diante do grande medo
Y al mismo tiempo este terrible miedo de renacer en la oscuridad
E ao mesmo tempo esse terrível medo de renascer dentro da treva
Queda este deseo de sentirse como todos
Resta esse desejo de sentir-se igual a todos
Para reflexionar sobre looks sin curiosidad y sin historia
De refletir-se em olhares sem curiosidade e sem história
Queda esta pobreza intrínseca, este orgullo, esta vanidad
Resta essa pobreza intrínseca, esse orgulho, essa vaidade
De no querer ser príncipe sino de su reino
De não querer ser príncipe senão do seu reino
Queda esta fidelidad a la mujer y su tormento
Resta essa fidelidade à mulher e ao seu tormento
Este abandono sin referencia a su insaciable vorágine
Esse abandono sem remissão à sua voragem insaciável
Queda esta eterna muerte en la cruz de tus brazos
Resta esse eterno morrer na cruz de seus braços
Y esta eterna resurrección para ser reeducada
E esse eterno ressuscitar para ser recrucificado
Queda este dialogo diario con la muerte, esta fascinacion
Resta esse diálogo cotidiano com a morte, esse fascínio
Por el momento por venir, cuando, emocionado
Pelo momento a vir, quando, emocionada
Ella vendrá a abrirme la puerta como una vieja amante
Ela virá me abrir a porta como uma velha amante
Sin saber quien es mi novia mas nueva
Sem saber que é a minha mais nova namorada
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vinicius de Moraes e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: